Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

142.512 Ordinanza del 18 dicembre 2013 sul sistema centrale d'informazione visti e sul sistema nazionale d'informazione visti (Ordinanza VIS, OVIS)

Inverser les langues

142.512 Ordinance of 18 December 2013 on the Central Visa Information System and the National Visa System (Visa Information System-Ordinance, VISO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Responsabilità
Art. 3 Responsibility
Art. 4 Scopo
Art. 4 Aim
Art. 5 Contenuto e struttura
Art. 5 Content and structure
Art. 5a Domande elettroniche di visti Schengen e salvataggio intermedio dei dati
Art. 5a Electronic visa applications for Schengen visas and temporary storage of data
Art. 5b Trattamento dei dati da parte di fornitori di servizi esterni
Art. 5b Data processing by external service providers
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Registrazione in caso di rappresentanza di un altro Stato Schengen
Art. 7 Recording on behalf of another Schengen state
Art. 8 Proprietà dei dati trasferiti al C-VIS
Art. 8 Owner the data transmitted to the C-VIS
Art. 9 Collegamenti tra fascicoli relativi alla domanda
Art. 9 Links between application data files
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Consultazione ai fini dell’esame delle domande di visto e dell’emanazione delle decisioni
Art. 12 Consultation to verify visa applications and for visa decisions
Art. 13 Consultazione ai fini del controllo alle frontiere esterne Schengen o sul territorio svizzero
Art. 13 Consultation during checks on the Schengen external borders or on Swiss sovereign territory
Art. 14 Consultazione ai fini dell’identificazione
Art. 14 Consultation for identification
Art. 15 Consultazione al fine di determinare lo Stato Dublino competente
Art. 15 Consultation to determine the responsible Dublin state
Art. 16 Consultazione al fine di esaminare una domanda d’asilo
Art. 16 Consultation to verify asylum applications
Art. 17 Autorità federali autorizzate a chiedere dati
Art. 17 Federal authorities that may request data
Art. 18 Autorità cantonali e comunali autorizzate a chiedere dati
Art. 18 Cantonal and communal authorities that may request data
Art. 19 Procedura per l’ottenimento dei dati
Art. 19 Procedure for receiving data
Art. 20 Condizioni per l’ottenimento dei dati
Art. 20 Requirements for receiving the data
Art. 21 Consultazione e trasmissione dei dati
Art. 21 Consultation and transmission of the data
Art. 22 Scambio di dati con Stati dell’UE nei cui confronti non è entrato in vigore il regolamento VIS UE
Art. 22 Exchange of information with EU member states not bound by the EU VIS Regulation
Art. 23 Consultazione di altre banche dati
Art. 23 Consultation of other databases
Art. 24 VIS Mail
Art. 24 VIS Mail
Art. 25 Principio del trattamento
Art. 25 Processing principle
Art. 26 Conservazione dei dati in ORBIS
Art. 26 Storing the data in ORBIS
Art. 27 Cancellazione dei dati
Art. 27 Deletion of data
Art. 28 Qualità dei dati
Art. 28 Quality of data
Art. 29 Conservazione dei dati provenienti dal C-VIS
Art. 29 Storing the data from the C-VIS
Art. 30 Comunicazione di dati a Stati terzi o a organizzazioni internazionali
Art. 30 Disclosure of data to third countries or international organisations
Art. 31 Diritto d’accesso, di rettifica e di cancellazione dei dati
Art. 31 Right to information or to correction or deletion of data
Art. 32 Obbligo d’informare
Art. 32 Duty to provide information
Art. 33 Risarcimento danni
Art. 33 Liability
Art. 34 Sicurezza dei dati
Art. 34 Data security
Art. 35 Statistiche
Art. 35 Statistics
Art. 36 Consulenza in materia di protezione dei dati
Art. 36 Advice on data protection
Art. 37 Vigilanza sul trattamento dei dati
Art. 37 Supervision of data processing
Art. 38 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 38 Repeal of another enactment
Art. 39 Modifica di un altro atto normativo
Art. 39 Amendment of another enactment
Art. 40 Entrata in vigore
Art. 40 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.