Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 74 Transport

742.161 Ordinanza del 17 dicembre 2014 concernente le inchieste sulla sicurezza in caso di eventi imprevisti nei trasporti (OIET)

Inverser les langues

742.161 Ordinance of 17 December 2014 on the Safety Investigation of Transport Incidents (OSITI)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Scopo e oggetto dell’inchiesta
Art. 2 Purpose and subject matter of investigations
Art. 3 Eventi imprevisti
Art. 3 Incidents
Art. 4 Trasporti pubblici: definizioni specifiche
Art. 4 Public transport: special terms
Art. 5 Aviazione civile: equivalenza di espressioni
Art. 5 Civil aviation: Equivalence of terms
Art. 6 Statuto
Art. 6 Status
Art. 7 Composizione
Art. 7 Composition
Art. 8 Ufficio d’inchiesta
Art. 8 Investigation Bureau
Art. 9 Indipendenza
Art. 9 Independence
Art. 10 Compiti del SISI
Art. 10 Tasks of the STSB
Art. 11 Compiti della direzione dell’ufficio d’inchiesta
Art. 11 Tasks of the Director of the Investigation Bureau
Art. 12 Compiti del servizio notifiche
Art. 12 Tasks of the reporting office
Art. 13 Personale dell’ufficio d’inchiesta
Art. 13 Staff of the Investigation Bureau
Art. 14 Segreto d’ufficio
Art. 14 Official secrecy
Art. 15 Trasporti pubblici: notifiche al servizio notifiche
Art. 15 Public Transport: Reports to the reporting office
Art. 16 Trasporti pubblici: notifiche all’UFT
Art. 16 Public transport: Reports to the FOT
Art. 17 Aviazione civile: obbligo di notifica
Art. 17 Civil aviation: duty to report
Art. 18 Navigazione marittima: obbligo di notifica
Art. 18 Maritime navigation: Duty of disclosure
Art. 19 Notifica alle autorità estere
Art. 19 Report to foreign authorities
Art. 20 Oggetto dell’inchiesta
Art. 20 Subject of the investigation
Art. 21 Apertura dell’inchiesta
Art. 21 Opening the investigation
Art. 22 Ricusazione
Art. 22 Recusal
Art. 23 Coordinamento con le autorità di perseguimento penale e le autorità amministrative
Art. 23 Coordination with prosecution and administrative authorities
Art. 24 Utilizzo di informazioni nell’ambito di procedimenti penali
Art. 24 Use of information in criminal proceedings
Art. 25 Aviazione civile: coordinamento con le autorità militari
Art. 25 Civil aviation: coordination with military courts
Art. 26 Registrazione di dati personali
Art. 26 Recording personal details
Art. 27 Misure di messa in sicurezza e obbligo di sorveglianza
Art. 27 Security measures and duty to guard the site
Art. 28 Accesso al luogo dell’incidente
Art. 28 Access to the accident site
Art. 29 Operazioni d’inchiesta
Art. 29 Investigation activities
Art. 30 Trasporti pubblici: obblighi di assistenza delle imprese ferroviarie
Art. 30 Public transport: Duty of railway undertakings to provide support
Art. 31 Citazione
Art. 31 Summons
Art. 32 Perquisizioni
Art. 32 Searches
Art. 33 Sequestri
Art. 33 Seizure
Art. 34 Esami medici
Art. 34 Medical investigations
Art. 35 Autopsie
Art. 35 Autopsies
Art. 36 Richiesta di perizie
Art. 36 Obtaining expert opinions
Art. 37 Navigazione marittima: provvedimenti coercitivi
Art. 37 Maritime navigation: Compulsory measures
Art. 38 Consegna degli oggetti relativi a un incidente
Art. 38 Release of accident-related items of property
Art. 39 Operazioni d’inchiesta proposte da persone e servizi interessati
Art. 39 Investigation activities ordered by interested parties
Art. 40 Facoltà di non deporre
Art. 40 Right to refuse to testify
Art. 41 Verbale
Art. 41 Transcript
Art. 42 Promemoria
Art. 42 Investigation notes
Art. 43 Rapporto preliminare
Art. 43 Preliminary report
Art. 44 Rapporto intermedio
Art. 44 Interim report
Art. 45 Inchiesta sommaria e rapporto sommario: in generale
Art. 45 Summary investigation and summary report: General remarks
Art. 46 Inchiesta sommaria e rapporto sommario: aviazione civile
Art. 46 Summary investigation and summary report: Civil aviation
Art. 47 Rapporto finale
Art. 47 Final report
Art. 48 Raccomandazioni di sicurezza
Art. 48 Safety recommendations
Art. 49 Riapertura dell’inchiesta
Art. 49 Reopening the investigation
Art. 50 Spese d’inchiesta
Art. 50 Costs of the investigation
Art. 51 Consultazione degli atti
Art. 51 Inspection of files
Art. 52 Termini
Art. 52 Deadlines
Art. 53 Rapporti e sintesi del SISI
Art. 53 STSB reports and summaries
Art. 54 Protezione dei dati
Art. 54 Data protection
Art. 55 Statistica
Art. 55 Statistics
Art. 56 Informazioni relative alla prevenzione di incidenti
Art. 56 Information on accident prevention
Art. 57 Rapporti esteri
Art. 57 Foreign reports
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 59 Repeal of other legislation
Art. 60 Modifica di altri atti normativi
Art. 60 Amendment of other legislation
Art. 61 Entrata in vigore
Art. 61 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.