Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 74 Transport

742.161 Ordinanza del 17 dicembre 2014 concernente le inchieste sulla sicurezza in caso di eventi imprevisti nei trasporti (OIET)

742.161 Ordinance of 17 December 2014 on the Safety Investigation of Transport Incidents (OSITI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Aviazione civile: obbligo di notifica

1 Gli eventi imprevisti nell’aviazione civile sono notificati immediatamente al servizio notifiche dalle persone o dai servizi coinvolti seguenti:

a.
proprietari degli aeromobili;
b.
detentori degli aeromobili;
c.
imprese di trasporto aereo;
d.
personale aeronautico;
e.
organi della sicurezza aerea;
f.
esercenti degli aerodromi;
g.
posti di polizia;
h.
organi doganali;
i.
Ufficio federale dell’aviazione civile.

2 Gli eventi imprevisti concernenti aeromobili ultraleggeri, alianti da pendio, paracadute, cervi volanti, paracadute ascendenti e palloni frenati non devono essere notificati.

Art. 17 Civil aviation: duty to report

1 Civil aviation incidents must be reported to the reporting office immediately by the following persons or bodies involved:

a.
the owners of the aircraft;
b.
the proprietors of the aircraft;
c.
the airlines;
d.
the flight crew;
e.
the air traffic control;
f.
the aerodrome operators;
g.
the police forces;
h.
the customs authorities;
i.
the Federal Office of Civil Aviation.

2 Incidents involving micro-light aircraft, hang gliders, parachutes, manned kites, paragliders and tethered balloons need not be reported.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.