1 L’ufficio d’inchiesta può perquisire oggetti, carte e registrazioni, case, appartamenti e altri spazi non accessibili al pubblico.
2 Può compiere una perquisizione soltanto con il consenso dell’avente diritto; fanno eccezione le carte e le registrazioni.
3 Il consenso dell’avente diritto non è necessario se vi è motivo di presumere che informazioni importanti atte a chiarire l’evento imprevisto siano celate all’ufficio d’inchiesta.
4 Alle perquisizioni si applicano gli articoli 245–247 nonché 248 capoversi 1, 2 e 4 CPP18.
5 Il Tribunale amministrativo federale decide entro un mese in merito a una domanda di dissigillamento dell’ufficio d’inchiesta. La decisione è definitiva.
1 The Investigation Bureau may search items of property, records, buildings, dwellings and other not generally accessible areas.
2 It may only conduct a search with the consent of the authorised proprietor; the foregoing does not apply to records.
3 The consent of the authorised proprietor is not required if there is reason to believe that important information relating to the cause of the incident is being withheld from the Investigation Bureau.
4 Searches are governed by Articles 245–247 and 248 paragraphs 1, 2 and 4 CrimPC19.
5 The Federal Administrative Court shall decide within one month on any request for the removal of seals filed by the Investigation Bureau. The decision is final.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.