Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.1 Ordonnance du 23 septembre 2011 sur le registre foncier (ORF)

Inverser les langues

211.432.1 Grundbuchverordnung vom 23. September 2011 (GBV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Notions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Équivalence des formes
Art. 3 Gleichwertigkeit der Formen
Art. 4 Offices du registre foncier
Art. 4 Grundbuchämter
Art. 5 Langue officielle
Art. 5 Amtssprache
Art. 6 Haute surveillance de la Confédération
Art. 6 Oberaufsicht des Bundes
Art. 7 Notification des décisions prises sur recours
Art. 7 Eröffnung von Beschwerdeentscheiden
Art. 8 Tenue du registre foncier
Art. 8 Führung des Grundbuchs
Art. 9 Rubriques du feuillet du grand livre
Art. 9 Gliederung des Hauptbuchblatts
Art. 10 Journal
Art. 10 Tagebuch
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 12a Registre des identifiants de personnes du registre foncier informatisé
Art. 12a Personenidentifikationsregister des informatisierten Grundbuchs
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Disponibilité des données
Art. 14 Verfügbarkeit der Grundbuchdaten
Art. 15 Communication des modifications du système
Art. 15 Meldung von Systemänderungen
Art. 16 Compétence à raison du lieu
Art. 16 Örtliche Zuständigkeit
Art. 17 Immatriculation des immeubles au registre foncier
Art. 17 Aufnahme von Grundstücken in das Grundbuch
Art. 18 Désignation des immeubles
Art. 18 Bezeichnung der Grundstücke
Art. 19 Identification fédérale des immeubles
Art. 19 Eidgenössische Grundstücksidentifikation
Art. 20 État descriptif de l’immeuble
Art. 20 Grundstücksbeschreibung
Art. 21 Représentation des immeubles sur le plan du registre foncier
Art. 21 Darstellung von Grundstücken im Plan für das Grundbuch
Art. 22 Immatriculation des droits distincts et permanents et des mines
Art. 22 Aufnahme von selbstständigen und dauernden Rechten und Bergwerken
Art. 23 Immatriculation de parts de copropriété
Art. 23 Aufnahme von Miteigentumsanteilen
Art. 23a Registre des identifiants de personnes
Art. 23a Personenidentifikationsregister
Art. 23b Sources de données
Art. 23b Datenquellen
Art. 23c Enregistrement du numéro AVS lors de la procédure de traitement
Art. 23c Zuordnung der AHV-Nummer im Bearbeitungsverfahren
Art. 23d Vérification périodique
Art. 23d Periodische Überprüfung
Art. 23e Modalités techniques
Art. 23e Technische Einzelheiten
Art. 24 Remplacement du feuillet dans le registre foncier tenu sur papier
Art. 24 Übertragung im Papiergrundbuch
Art. 25 Clôture du feuillet du grand livre
Art. 25 Schliessung eines Hauptbuchblatts
Art. 26 Données du grand livre ouvertes au public
Art. 26 Öffentlich zugängliche Daten des Hauptbuchs
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Accès étendu en ligne: titulaires du droit
Art. 28 Erweiterter elektronischer Zugang: Zugriffsberechtigung
Art. 29 Accès étendu en ligne: modalités
Art. 29 Erweiterter elektronischer Zugang: Modalitäten
Art. 30 Accès étendu en ligne: journalisation, retrait du droit d’accès en cas d’utilisation abusive
Art. 30 Erweiterter elektronischer Zugang: Protokollierung, Entzug der Zugriffsberechtigung bei Missbrauch
Art. 30a Relevés statistiques
Art. 30a Statistische Datenerhebung
Art. 31 Contenu des extraits du registre foncier
Art. 31 Inhalt von Auszügen aus dem Grundbuch
Art. 32 Établissement d’extraits officiels
Art. 32 Erstellung von amtlichen Auszügen
Art. 33 Copies et tirages imprimés sans légalisation
Art. 33 Nichtbeglaubigte Kopien und Ausdrucke
Art. 34 Publication électronique des transferts de propriété
Art. 34 Elektronische Veröffentlichung der Handänderungen
Art. 34a Principe
Art. 34a Grundsatz
Art. 34b Service de recherche d’immeubles à l’échelle nationale
Art. 34b Dienst für landesweite Grundstücksuche
Art. 34c Accès du service de recherche d’immeubles aux données du grand livre ayant des effets juridiques ainsi qu’aux données du registre des identifiants de personnes et transmission des données à l’index de recherche
Art. 34c Zugang des Grundstücksuchdienstes zu den rechtswirksamen Daten des Hauptbuchs und zu den Daten des Personenidentifikationsregisters sowie Übermittlung von Daten an den Suchindex
Art. 34d Accès des autorités habilitées en général
Art. 34d Zugriff der berechtigten Behörden im Allgemeinen
Art. 34e Critères de recherche autorisés et délimitation des résultats
Art. 34e Zulässige Suchkriterien und Umfang der Suchresultate
Art. 34f Journalisation des demandes par le service de recherche d’immeubles
Art. 34f Protokollierung der Abfragen durch den Grundstücksuchdienst
Art. 34g Contrôle des accès par les cantons et droit des propriétaires fonciers d’obtenir des renseignements
Art. 34g Zugriffskontrolle durch die Kantone, Auskunftsrechte der Grundeigentümerinnen und Grundeigentümer
Art. 34h Retrait de l’autorisation d’accès
Art. 34h Entzug der Zugriffsberechtigung
Art. 34i Émoluments
Art. 34i Gebühren
Art. 35 Sécurité des données
Art. 35 Datensicherheit
Art. 36 Conservation du grand livre et des registres accessoires
Art. 36 Aufbewahrung des Papiergrundbuchs und der Hilfsregister
Art. 37 Conservation des pièces justificatives sur papier
Art. 37 Aufbewahrung von Belegen auf Papier
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Admissibilité des requêtes électroniques et droit applicable
Art. 39 Zulässigkeit von elektronischen Eingaben und anwendbares Recht
Art. 40 Transmission
Art. 40 Übermittlung
Art. 41 Formats de données et modèles
Art. 41 Datenformate und Mustervorlagen
Art. 42 Requêtes mixtes adressées à l’office du registre foncier
Art. 42 Eingaben an das Grundbuchamt
Art. 43 Moment de l’arrivée
Art. 43 Zeitpunkt des Eingangs
Art. 44 Notification par l’office du registre foncier
Art. 44 Zustellungen durch das Grundbuchamt
Art. 45 Moment de la notification
Art. 45 Zeitpunkt der Zustellung
Art. 46 Principe
Art. 46 Anmeldungsprinzip
Art. 47 Contenu de la réquisition
Art. 47 Inhalt der Anmeldung
Art. 48 Forme
Art. 48 Form
Art. 49 Réquisition par un représentant
Art. 49 Anmeldung durch eine zur Vertretung berechtigte Person
Art. 50 Réquisition par un exécuteur testamentaire
Art. 50 Anmeldung durch den Willensvollstrecker oder die Willensvollstreckerin
Art. 51 Pièces justificatives accompagnant la réquisition
Art. 51 Anmeldungsbelege
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Légitimation à requérir une mention en général
Art. 53 Befugnis zur Anmeldung im Allgemeinen
Art. 54 Rapports de droit privé
Art. 54 Privatrechtliche Rechtsverhältnisse
Art. 55 Restrictions du droit de disposer prévues par le droit fédéral
Art. 55 bundesrechtliche Verfügungsbeschränkungen
Art. 56 Blocage du registre foncier
Art. 56 Grundbuchsperre
Art. 57 Droit foncier rural
Art. 57 Bäuerliches Bodenrecht
Art. 58 Lien avec un trust
Art. 58 Trustverhältnis
Art. 59 Indemnité d’expropriation
Art. 59 Enteignungsentschädigung
Art. 60 Modification des frontières nationales
Art. 60 Änderungen der Landesgrenze
Art. 61 Droits de passage établis par la loi
Art. 61 Gesetzliche Wegrechte
Art. 62 Pièces justificatives s’agissant des justificatifs relatifs au titre
Art. 62 Belege für Rechtsgrundausweise
Art. 63 Actes authentiques et légalisations faits à l’étranger
Art. 63 Ausländische öffentliche Urkunden und Beglaubigungen
Art. 64 Acquisition par l’inscription
Art. 64 Erwerb durch Eintragung
Art. 65 Acquisition avant l’inscription
Art. 65 Erwerb vor Eintragung
Art. 66 Acquisition et transformation fondées sur des circonstances relevant de la loi sur la fusion
Art. 66 Erwerb und Umwandlung nach dem Fusionsgesetz
Art. 67 Acquisition en relation avec un trust
Art. 67 Erwerb im Zusammenhang mit einem Trust
Art. 68 Plan de répartition dans la propriété par étages
Art. 68 Aufteilungsplan bei Stockwerkeigentum
Art. 69 Inscription de la propriété par étages avant la construction du bâtiment
Art. 69 Eintragung von Stockwerkeigentum vor Erstellung des Gebäudes
Art. 70 Servitudes et charges foncières
Art. 70 Dienstbarkeiten und Grundlasten
Art. 71 Droits sur des concessions de droits d’eau et sur des mines
Art. 71 Rechte an Wasserrechten und Bergwerken
Art. 72 Inscription d’un droit de gage
Art. 72 Eintragung eines Pfandrechts
Art. 73 Transformation de droits de gage
Art. 73 Umwandlung von Pfandrechten
Art. 74 Transformation simplifiée d’une cédule hypothécaire en cédule hypothécaire de registre
Art. 74 Vereinfachte Umwandlung eines Papier-Schuldbriefs in einen Register-Schuldbrief
Art. 75 Droits de gage en cas d’améliorations du sol
Art. 75 Pfandrechte bei Bodenverbesserungen
Art. 76 Hypothèques légales
Art. 76 Gesetzliche Grundpfandrechte
Art. 77 Annotations en général
Art. 77 Vormerkungen im Allgemeinen
Art. 78 Annotation de droits personnels
Art. 78 Vormerkung persönlicher Rechte
Art. 79 Restrictions du droit d’aliéner
Art. 79 Verfügungsbeschränkungen
Art. 80 Mentions
Art. 80 Anmerkungen
Art. 81 Traitement de la réquisition
Art. 81 Behandlung der Anmeldung
Art. 82 Indication des réquisitions pendantes dans le registre foncier tenu sur papier
Art. 82 Hinweis auf hängige Anmeldungen beim Papiergrundbuch
Art. 83 Obligation générale de contrôle du registre foncier
Art. 83 Allgemeine Prüfungspflicht des Grundbuchamts
Art. 84 Examen du droit de disposer
Art. 84 Prüfung der Verfügungsberechtigung
Art. 85 Examen de la réquisition émanant d’une autorité
Art. 85 Prüfung bei Anmeldung durch eine Behörde
Art. 86 Légalisation des signatures
Art. 86 Beglaubigung von Unterschriften
Art. 87 Requêtes imparfaites
Art. 87 Mangelhafte Anträge
Art. 88 Sursis à la procédure d’inscription
Art. 88 Aussetzen des Eintragungsverfahrens
Art. 89 Principes
Art. 89 Grundsätze
Art. 90 Désignation des personnes
Art. 90 Bezeichnung von Personen
Art. 91 Procédure de traitement
Art. 91 Bearbeitungsverfahren
Art. 92 Ordre des écritures, rapports de rang
Art. 92 Reihenfolge der Eintragung, Rangverhältnisse der Einträge
Art. 93 Certificat de l’écriture
Art. 93 Bescheinigung der Eintragung
Art. 94 Contenu de l’inscription
Art. 94 Inhalt des Eintrags
Art. 95 Immeubles dépendants
Art. 95 Unselbstständiges Grundeigentum
Art. 96 Copropriété et propriété commune
Art. 96 Mit- und Gesamteigentum
Art. 97 Propriété par étages
Art. 97 Stockwerkeigentum
Art. 98 Servitudes
Art. 98 Dienstbarkeiten
Art. 99 Servitudes sur des feuillets collectifs
Art. 99 Dienstbarkeiten auf Kollektivblättern
Art. 100 Charges foncières
Art. 100 Grundlasten
Art. 101 Contenu de l’inscription
Art. 101 Inhalt des Eintrags
Art. 102 Observations concernant les inscriptions de gages immobiliers dans le registre foncier tenu sur papier
Art. 102 Bemerkungen zu den Grundpfandeinträgen im Papiergrundbuch
Art. 103 Inscriptions sans effets attachés au registre foncier
Art. 103 Eintragungen ohne Grundbuchwirkung
Art. 104 Créancier, usufruit et saisie de la cédule hypothécaire de registre
Art. 104 Register-Schuldbrief: Gläubiger oder Gläubigerin, Nutzniessung und Pfändung
Art. 105 Fondé de pouvoirs dans le cadre d’une cédule hypothécaire et représentant dans le cadre d’obligations foncières
Art. 105 Vertretungsberechtigte Person bei Schuldbrief und Anleihensobligationen
Art. 106 Conventions accessoires, remboursements
Art. 106 Nebenvereinbarungen, Abzahlungen
Art. 107 Transformation d’une cédule hypothécaire
Art. 107 Umwandlung eines Schuldbriefs
Art. 108 Transformation simplifiée d’une cédule hypothécaire sur papier
Art. 108 Vereinfachte Umwandlung eines Papier-Schuldbriefs
Art. 109 Gages immobiliers sur des feuillets collectifs
Art. 109 Grundpfandrechte auf Kollektivblättern
Art. 110 Droits de gage collectifs
Art. 110 Gesamtpfandrechte
Art. 111 Droits de gage collectifs sur des immeubles appartenant à des propriétaires différents
Art. 111 Gesamtpfandrechte auf Grundstücken verschiedener Eigentümer und Eigentümerinnen
Art. 112 Droits de gage collectifs en cas de grèvement ultérieur d’autres immeubles
Art. 112 Gesamtpfandrechte bei nachträglicher Belastung weiterer Grundstücke
Art. 113 Inscription de droits de gage partiels
Art. 113 Eintragung von Teilpfandrechten
Art. 114 Transfert légal des droits du créancier d’une créance partielle
Art. 114 Gesetzlicher Übergang der Gläubigerrechte einer Teilforderung
Art. 115 Répartition du gage en cas d’aliénation d’un immeuble constitué collectivement en gage avec d’autres
Art. 115 Verteilung der Pfandbelastung bei Veräusserung eines von mehreren insgesamt verpfändeten Grundstücken
Art. 116 Inscription de gages immobiliers et de charges foncières sur des parts de copropriété
Art. 116 Grundpfandrechte und Grundlasten auf Miteigentumsanteilen
Art. 117 Réserves de rang et cases libres
Art. 117 Vorbehaltener Vorgang und leere Pfandstelle
Art. 118 Hypothèques légales
Art. 118 Gesetzliche Grundpfandrechte
Art. 119 Droits de gage en cas d’améliorations du sol
Art. 119 Grundpfandrechte für Bodenverbesserungen
Art. 120 Hypothèques légales des artisans et entrepreneurs et hypothèques légales en matière de droit de superficie
Art. 120 Bauhandwerkerpfandrechte und gesetzliche Pfandrechte bei Baurecht
Art. 121 Obligations foncières
Art. 121 Anleihensobligationen
Art. 122 Modifications de rang
Art. 122 Rangänderungen
Art. 123 Annotations
Art. 123 Vormerkungen
Art. 124 Annotation d’une inscription provisoire
Art. 124 Vormerkung vorläufiger Eintragungen
Art. 125 Mentions
Art. 125 Anmerkungen
Art. 126 Mention de mutations de projets avec abornement différé
Art. 126 Anmerkung von Projektmutationen mit aufgeschobener Vermarkung
Art. 127 Mention d’un droit de passage établi par la loi
Art. 127 Anmerkung eines gesetzlichen Wegrechts
Art. 128 Mention d’un lien avec un trust
Art. 128 Anmerkung eines Trustverhältnisses
Art. 129 Restrictions de droit public de la propriété
Art. 129 Öffentlich-rechtliche Eigentumsbeschränkungen
Art. 130 Observations
Art. 130 Bemerkungen
Art. 131 Conditions
Art. 131 Voraussetzungen
Art. 132 Procédure
Art. 132 Vorgehen
Art. 133 Radiations et modifications dans le registre foncier tenu sur papier
Art. 133 Löschungen und Änderungen im Papiergrundbuch
Art. 134 Radiation de gages immobiliers
Art. 134 Löschung von Grundpfandrechten
Art. 135 Modification des inscriptions relatives aux droits de gage
Art. 135 Änderung von Pfandrechtseinträgen
Art. 136 Radiation d’une mention sur requête
Art. 136 Löschung einer Anmerkung auf Antrag
Art. 137 Radiation de la mention d’un lien avec un trust
Art. 137 Löschung der Anmerkung eines Trustverhältnisses
Art. 138 Radiation d’une mention d’office
Art. 138 Löschung einer Anmerkung von Amtes wegen
Art. 139 Radiation des observations
Art. 139 Löschung von Bemerkungen
Art. 140 Obligation de rectifier
Art. 140 Pflicht zur Berichtigung
Art. 141 Rectifications de simples erreurs de plume
Art. 141 Berichtigung von blossen Schreibfehlern
Art. 142 Rectifications d’erreurs modifiant le sens de l’écriture
Art. 142 Berichtigung von sinnverändernden Fehlern
Art. 143 Rectifications dans le registre foncier tenu sur papier
Art. 143 Berichtigungen im Papiergrundbuch
Art. 144 Contenu du titre
Art. 144 Inhalt des Pfandtitels
Art. 145 Délivrance des titres en cas de gages collectifs et de gages partiels
Art. 145 Ausstellung der Titel bei Gesamtpfandrechten und Teilpfandrechten
Art. 146 Délivrance d’un titre en cas d’extension de gage
Art. 146 Ausstellung eines Titels bei Pfandvermehrung
Art. 147 Délivrance d’un titre en cas de gage collectif sur des immeubles situés dans différents arrondissements
Art. 147 Ausstellung der Pfandtitel bei Grundstücken in mehreren Grundbuchkreisen
Art. 148 Délivrance du titre
Art. 148 Aushändigung der Pfandtitel
Art. 149 Extraits portant sur des hypothèques et des cédules hypothécaires de registre
Art. 149 Auszüge für Grundpfandverschreibungen und Register-Schuldbriefe
Art. 150 Modification du titre
Art. 150 Änderung des Pfandtitels
Art. 151 Modification d’office des titres de gage
Art. 151 Änderung des Pfandtitels von Amtes wegen
Art. 152 Cancellation de titres de gage
Art. 152 Entkräftung von Pfandtiteln
Art. 153 Ouverture de nouveaux feuillets du grand livre
Art. 153 Eröffnung neuer Hauptbuchblätter
Art. 154 Épuration des servitudes
Art. 154 Bereinigung der Dienstbarkeiten
Art. 155 Épuration des gages immobiliers
Art. 155 Bereinigung der Grundpfandrechte
Art. 156 Épuration des charges foncières
Art. 156 Bereinigung der Grundlasten
Art. 157 Épuration des annotations et des mentions
Art. 157 Bereinigung von Vormerkungen und Anmerkungen
Art. 158
Art. 158
Art. 159 Procédure d’examen préliminaire pour la tenue du registre foncier au moyen de l’informatique
Art. 159 Vorprüfungsverfahren für die Grundbuchführung mittels Informatik
Art. 160 Autorisation
Art. 160 Ermächtigung
Art. 160a Remplacement, renouvellement complet et modifications essentielles du système
Art. 160a Austausch, vollständige Erneuerung und wesentliche Änderungen am System
Art. 161 Abrogation du droit en vigueur
Art. 161 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 162 Modification du droit en vigueur
Art. 162 Änderung bisherigen Rechts
Art. 163 Cédules hypothécaires existantes
Art. 163 Bestehende Schuldbriefe
Art. 164 Restrictions de droit public de la propriété existantes
Art. 164 Bestehende öffentlich-rechtliche Eigentumsbeschränkungen
Art. 164a Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2021 enregistrement du numéro AVS des personnes déjà inscrites au grand livre
Art. 164a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2021: Zuordnung der AHV-Nummern bereits im Hauptbuch eingetragener Personen
Art. 164b Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2021 accès du service de recherche d’immeubles aux données du grand livre ayant des effets juridiques et transmission des données à l’index de recherche
Art. 164b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2021: Zugang des Grundstücksuchdienstes zu den rechtswirksamen Daten des Hauptbuchs und Übermittlung von Daten an den Suchindex
Art. 164c Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2021 émoluments
Art. 164c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2021: Gebühren
Art. 164d Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2021 prolongation des délais en cas de remplacement ou de renouvellement complet du système
Art. 164d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2021: Fristverlängerungen bei Austausch oder vollständiger Erneuerung des Systems
Art. 165 Entrée en vigueur
Art. 165 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.