211.432.1 Ordonnance du 23 septembre 2011 sur le registre foncier (ORF)
211.432.1 Grundbuchverordnung vom 23. September 2011 (GBV)
Art. 56 Blocage du registre foncier
Le propriétaire ou l’autorité compétente peut requérir la mention de blocage du registre foncier lorsqu’une décision exécutoire a été rendue concernant:
- a.
- un séquestre dans une procédure pénale (art. 266, al. 3, du code de procédure pénale61) et dans une procédure de droit pénal administratif (art. 46 de la LF du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif62);
- b.
- une mesure provisionnelle dans une procédure civile (art. 262, let. c, du code de procédure civile63), sous réserve des cas où le CC prévoit une annotation (art. 960, 961 CC);
- c.
- les mesures provisionnelles ordonnées par l’autorité compétente en application de la loi fédérale du 16 décembre 1983 sur l’acquisition d’immeubles par des personnes à l’étranger64;
- d.
- les mesures provisionnelles ordonnées par l’autorité compétente en application du droit cantonal dans la mesure où la procédure suit les règles du droit cantonal.
Art. 56 Grundbuchsperre
Der Eigentümer, die Eigentümerin oder die zuständige Behörde kann die Anmerkung einer Grundbuchsperre anmelden, wenn ein vollstreckbarer Entscheid ergangen ist betreffend:
- a.
- eine Beschlagnahme im Strafverfahren (Art. 266 Abs. 3 der Strafprozessordnung60) und im Verwaltungsstrafverfahren (Art. 46 des BG vom 22. März 197461 über das Verwaltungsstrafrecht);
- b.
- eine vorsorgliche Massnahme im Zivilprozess (Art. 262 Bst. c der Zivilprozessordnung62) mit Ausnahme der Fälle, in denen das ZGB eine Vormerkung vorsieht (Art. 960, 961 ZGB);
- c.
- vorsorgliche Massnahmen, die von der zuständigen Behörde in Anwendung des Bundesgesetzes vom 16. Dezember 198363 über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland angeordnet wurden;
- d.
- vorsorgliche Massnahmen, die von der zuständigen Behörde in Anwendung von kantonalem Recht angeordnet wurden, sofern sich das Verfahren nach kantonalem Recht richtet.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.