Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 12 Sicherheit der Eidgenossenschaft
Internal Law 1 State - People - Authorities 12 Security of the Confederation

121 Bundesgesetz vom 25. September 2015 über den Nachrichtendienst (Nachrichtendienstgesetz, NDG)

Inverser les langues

121 Federal Act of 25 September 2015 on the Intelligence Service (Intelligence Service Act, IntelSA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Zweck
Art. 2 Aim
Art. 3 Wahrung weiterer wichtiger Landesinteressen
Art. 3 Safeguarding further important national interests
Art. 4 Verpflichtete Behörden und Personen
Art. 4 Authorities and persons subject to obligations
Art. 5 Grundsätze der Informationsbeschaffung
Art. 5 Principles governing information gathering
Art. 6 Aufgaben des NDB
Art. 6 Tasks of the FIS
Art. 7 Schutz- und Sicherheitsmassnahmen
Art. 7 Protective and security measures
Art. 8 Bewaffnung
Art. 8 Weapons
Art. 9 Kantonale Vollzugsbehörden
Art. 9 Cantonal executive authorities
Art. 10 Information der Kantone
Art. 10 Informing the cantons
Art. 11 Zusammenarbeit mit der Armee
Art. 11 Cooperation with the Armed Forces
Art. 12 Zusammenarbeit mit dem Ausland
Art. 12 Cooperation with other countries
Art. 13 Öffentliche Informationsquellen
Art. 13 Public sources of information
Art. 14 Beobachtungen an öffentlichen und allgemein zugänglichen Orten
Art. 14 Observation of public in generally accessible locations
Art. 15 Menschliche Quellen
Art. 15 Human sources
Art. 16 Sachfahndungsausschreibungen
Art. 16 Alerts on persons and property
Art. 17 Legendierungen
Art. 17 Cover story
Art. 18 Tarnidentitäten
Art. 18 Alias identities
Art. 19 Auskunftspflicht bei einer konkreten Bedrohung
Art. 19 Obligation to provide information in the case of a specific threat
Art. 20 Besondere Auskunfts- und Meldepflicht
Art. 20 Special obligation to provide information and report
Art. 21 Berufsgeheimnis
Art. 21 Professional confidentiality
Art. 22 Verfahren bei Meinungsverschiedenheiten über Auskunfts- und Meldepflichten
Art. 22 Procedure in the event of differences of opinion about obligations to provide information and to report
Art. 23 Meldungen und Auskünfte von Dritten
Art. 23 Reports and information from third parties
Art. 24 Identifikation und Befragung von Personen
Art. 24 Identification and questioning of persons
Art. 25 Besondere Auskunftspflichten Privater
Art. 25 Special duties of private individuals to provide information
Art. 26 Arten von genehmigungspflichtigen Beschaffungsmassnahmen
Art. 26 Forms of information gathering measures requiring authorisation
Art. 27 Grundsatz
Art. 27 Principle
Art. 28 Anordnung genehmigungspflichtiger Beschaffungsmassnahmen gegenüber Drittpersonen
Art. 28 Ordering information gathering measures requiring authorisation in relation to third parties
Art. 29 Genehmigungsverfahren
Art. 29 Authorisation procedure
Art. 30 Freigabe
Art. 30 Clearance
Art. 31 Verfahren bei Dringlichkeit
Art. 31 Procedure in cases of urgency
Art. 32 Beendigung
Art. 32 Termination
Art. 33 Mitteilungspflicht
Art. 33 Obligation to notify
Art. 34 Zusammenarbeit und Beauftragung in der Beschaffung
Art. 34 Cooperation and delegation of information gathering
Art. 35 Quellenschutz
Art. 35 Protection of sources
Art. 36 Allgemeine Bestimmungen
Art. 36 General provisions
Art. 37 Eindringen in Computersysteme und Computernetzwerke
Art. 37 Intrusion into computer systems and computer networks
Art. 38 Funkaufklärung
Art. 38 Radio communications intelligence
Art. 39 Allgemeine Bestimmungen
Art. 39 General Provisions
Art. 40 Genehmigungspflicht
Art. 40 Authorisation requirement
Art. 41 Genehmigungsverfahren
Art. 41 Authorisation procedure
Art. 42 Durchführung
Art. 42 Conduct
Art. 43 Pflichten der Betreiberinnen von leitungsgebundenen Netzen und der Anbieterinnen von Telekommunikationsdienstleistungen
Art. 43 Obligations of operators of cable-based networks and providers of telecommunications services
Art. 44 Grundsätze
Art. 44 Principles
Art. 45 Qualitätssicherung
Art. 45 Quality assurance
Art. 46 Datenbearbeitung in den Kantonen
Art. 46 Data processing in the cantons
Art. 47 Informationssysteme des NDB
Art. 47 FIS information systems
Art. 48 Zuweisung der Daten zu den Informationssystemen
Art. 48 Allocation of data to the information systems
Art. 49 IASA NDB
Art. 49 IASA FIS
Art. 50 IASA-GEX NDB
Art. 50 IASA-GEX FIS
Art. 51 INDEX NDB
Art. 51 INDEX FIS
Art. 52 GEVER NDB
Art. 52 GEVER FIS
Art. 53 ELD
Art. 53 ESD
Art. 54 OSINT-Portal
Art. 54 OSINT portal
Art. 55 Quattro P
Art. 55 Quattro P
Art. 56 ISCO
Art. 56 ISCO
Art. 57 Restdatenspeicher
Art. 57 Residual data memory
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Überprüfung vor der Bekanntgabe
Art. 59 Verification before disclosure
Art. 60 Bekanntgabe von Personendaten an inländische Behörden
Art. 60 Disclosure of personal data to Swiss authorities
Art. 61 Bekanntgabe von Personendaten an ausländische Behörden
Art. 61 Disclosure of personal data to foreign authorities
Art. 62 Bekanntgabe von Personendaten an Dritte
Art. 62 Disclosure of personal data to third parties
Art. 63 Auskunftsrecht
Art. 63 Right to information
Art. 64 Prüfung durch den EDÖB
Art. 64 Examination by the FDPIC
Art. 65 Prüfung durch das Bundesverwaltungsgericht
Art. 65 Review by the Federal Administrative Court
Art. 66 Form der Mitteilung und Ausschluss von Rechtsmitteln
Art. 66 Form of notification and exclusion of appeals
Art. 67 Ausnahme vom Öffentlichkeitsprinzip
Art. 67 Exception from the principle of freedom of information
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Politische Steuerung durch den Bundesrat
Art. 70 Political governance by the Federal Council
Art. 71 Wahrung weiterer wichtiger Landesinteressen
Art. 71 Safeguarding other important national interests
Art. 72 Beobachtungsliste
Art. 72 Watch list
Art. 73 Tätigkeitsverbot
Art. 73 Order banning an activity
Art. 74 Organisationsverbot
Art. 74 Organisation ban
Art. 75 Selbstkontrolle des NDB
Art. 75 Self-control by the FIS
Art. 76 Unabhängige Aufsichtsbehörde
Art. 76 Independent supervisory authority
Art. 77 Stellung der unabhängigen Aufsichtsbehörde
Art. 77 Status of the independent supervisory authority
Art. 78 Aufgaben, Informationsrechte und Empfehlungen der Aufsichtsbehörde
Art. 78 Tasks, rights to information and recommendations of the supervisory authority
Art. 79 Unabhängige Kontrollinstanz für die Funk- und die Kabelaufklärung
Art. 79 Independent control authority for radio and cable communications intelligence
Art. 80 Aufsicht und Kontrolle durch den Bundesrat
Art. 80 Supervision and control by the Federal Council
Art. 81 Parlamentarische Oberaufsicht
Art. 81 Parliamentary oversight
Art. 82 Kantonale Aufsicht
Art. 82 Cantonal supervision
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Ausführungsbestimmungen
Art. 84 Implementing provisions
Art. 85 Vollzug durch die Kantone
Art. 85 Implementation by the cantons
Art. 86 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 86 Repeal and amendment of other enactments
Art. 87 Koordination mit der Änderung vom 25. September 2015 des Zivildienstgesetzes
Art. 87 Coordination with the Amendment of 25 September 2015 of the Civilian Service Act
Art. 88 Referendum und Inkrafttreten
Art. 88 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.