Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.131 Ordinanza del 18 marzo 2004 relativa alla legge federale sulla Banca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Banca nazionale, OBN)

Inverser les langues

951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo
Art. 1 Objective
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Oggetto
Art. 3 Subject
Art. 4 Principi della raccolta dei dati
Art. 4 Principles of data collection
Art. 5 Rilevazioni
Art. 5 Statistical surveys
Art. 6 Rilevazioni supplementari
Art. 6 Supplementary surveys
Art. 7 Consultazione dei soggetti tenuti a informare
Art. 7 Consultation of the reporting institutions
Art. 8 Partecipazione delle persone interpellate
Art. 8 Participation of the reporting institutions
Art. 9 Ricorso a terzi
Art. 9 Calling in third persons
Art. 10 Forma delle dichiarazioni
Art. 10 Form of reporting
Art. 11 Confidenzialità e protezione dei dati
Art. 11 Confidentiality and data protection
Art. 12 Campo d’applicazione
Art. 12 Scope of application
Art. 13 Attivi computabili
Art. 13 Eligible assets
Art. 14 Impegni determinanti
Art. 14 Relevant liabilities
Art. 15 Importo delle riserve minime e adempimento delle esigenze di riserve minime
Art. 15 Level of minimum reserve and fulfilment of minimum reserve requirement
Art. 16 Onere della prova
Art. 16 Accountability
Art. 17 Interessi
Art. 17 Interest obligation
Art. 18 Obbligo di pubblicità
Art. 18 Disclosure obligation
Art. 19 Procedura
Art. 19 Procedure
Art. 20 Criteri per le infrastrutture del mercato finanziario di rilevanza sistemica
Art. 20 Criteria for systemically important financial market infrastructures
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21a Applicabilità dei requisiti particolari
Art. 21a Applicability of special requirements
Art. 22 Governance aziendale e organizzazione
Art. 22 Governance and organisation
Art. 22a Consiglio di amministrazione, direzione e revisione interna
Art. 22a Board of directors, senior management and internal audit
Art. 22b Documentazione e conservazione
Art. 22b Documentation and retention
Art. 23 Basi contrattuali
Art. 23 Contractual framework
Art. 23a Trasparenza
Art. 23a Transparency
Art. 24 Accesso ed esclusione
Art. 24 Access and exclusion
Art. 24a Inadempienza di un partecipante
Art. 24a Default of a participant
Art. 24b
Art. 24b
Art. 25 Mezzi di pagamento
Art. 25 Means of payment
Art. 25a Finalità
Art. 25a Finality
Art. 25b Regolamento di impegni reciproci
Art. 25b Exchange-of-value settlement
Art. 25c Depositario centrale
Art. 25c Central securities depositories
Art. 26 Mantenimento e cessazione ordinata di processi operativi di rilevanza sistemica
Art. 26 Recovery and orderly wind-down of systemically important business processes
Art. 27 Principi per la gestione dei rischi
Art. 27 Risk management principles
Art. 28 Gestione dei rischi di credito
Art. 28 Management of credit risk
Art. 28a Garanzie
Art. 28a Collateral
Art. 28b Risorse finanziarie e sequenza nella copertura di perdite («default waterfall») presso una controparte centrale
Art. 28b Financial resources and default waterfall of central counterparties
Art. 28c Calcolo dei margini presso una controparte centrale
Art. 28c Calculating a central counterparty’s margin
Art. 28d Controllo del rischio presso una controparte centrale
Art. 28d Risk control at central counterparties
Art. 29 Gestione dei rischi di liquidità
Art. 29 Management of liquidity risk
Art. 30 Gestione dei rischi di custodia e di investimento
Art. 30 Management of custody and investment risks
Art. 31 Gestione del rischio aziendale generale
Art. 31 Management of general business risk
Art. 32 Gestione dei rischi operativi
Art. 32 Management of operational risk
Art. 32a Sicurezza dell’informazione
Art. 32a Information security
Art. 32b Continuità operativa
Art. 32b Business continuity
Art. 32c Centri di calcolo
Art. 32c Data centres
Art. 32d Esternalizzazione
Art. 32d Outsourcing
Art. 33 Gestione dei rischi derivanti dalla partecipazione indiretta
Art. 33 Management of risk from indirect participation
Art. 34 Gestione dei rischi derivanti dai collegamenti fra differenti infrastrutture dei mercati finanziari
Art. 34 Management of risk from links between financial market infrastructures
Art. 35 Dovere di notifica
Art. 35 Obligation to provide information
Art. 36 Obbligo di rendicontazione e di informazione
Art. 36 Reporting obligations
Art. 37 Controlli in loco
Art. 37 On-site assessments
Art. 38 Procedura in caso di mancato adempimento di requisiti particolari
Art. 38 Procedure in cases of non-compliance with the special requirements
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Disposizioni transitorie
Art. 41 Transitional provisions
Art. 42 Entrata in vigore
Art. 42 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.