Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.131 Ordinanza del 18 marzo 2004 relativa alla legge federale sulla Banca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Banca nazionale, OBN)

951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Impegni determinanti

1 Per il calcolo delle riserve minime sono determinanti i seguenti impegni delle banche espressi in franchi svizzeri:

a.
gli impegni risultanti da titoli del mercato monetario che non sono classificabili né come impegni nei confronti di banche né come impegni nei confronti della clientela e sono esigibili entro tre mesi;
b.
gli impegni a vista o esigibili entro tre mesi nei confronti di banche;
c.
il 20 per cento degli impegni risultanti da depositi revocabili della clientela (senza i fondi depositati nel quadro della previdenza vincolata).
d.
altri impegni risultanti da depositi della clientela a vista o esigibili entro tre mesi (call money inclusa);
e.
gli impegni risultanti da obbligazioni di cassa esigibili entro tre mesi;
f.34
...

1bis Non sono determinanti per il calcolo gli impegni nei confronti di banche tenute esse stesse a mantenere riserve minime conformemente agli articoli 17 e 18 della LBN.

2 ...35

3 I termini utilizzati nel capoverso 1 lettere a–e si riferiscono alle prescrizioni della FINMA in materia di presentazione dei conti36.37

4 Non sono determinanti per il calcolo delle riserve minime gli impegni nei confronti della Banca nazionale.38

33 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della BNS del 7 mag. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 3023).

34 Abrogata dal n. I dell’O della BNS del 31 ott. 2019, con effetto dal 1° gen. 2020 (RU 2019 3909).

35 Abrogato dal n. I dell’O della BNS del 31 ott. 2019, con effetto dal 1° gen. 2020 (RU 2019 3909).

36 O FINMA del 31 ott. 2019 sui conti (RS 952.024.1) nonché circolare FINMA 2020/1 del 31 ott. 2019 Direttive contabili ‒ banche.

37 Introdotto dal n. I dell’O della BNS del 2 lug. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4627).

38 Introdotto dal n. I dell’O della BNS del 2 lug. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4627).

Art. 14 Relevant liabilities

1 The following Swiss franc denominated liabilities of the banks count towards the calculation of the minimum reserves:

a.
liabilities arising from money market instruments which cannot be attributed to either banks or customers, and which mature within three months;
b.
liabilities vis-à-vis banks payable on sight or maturing within three months;
c.
20 percent of liabilities arising from customer time deposits (excluding tied pension fund monies);
d.
liabilities arising from customer deposits payable on sight or maturing within three months (including call money);
e.
liabilities arising from medium-term bank-issued notes maturing within three months;
f.34
...

1bis Liabilities vis-à-vis banks which are themselves subject to minimum reserve requirements based on Articles 17 and 18 NBA are not counted in the calculation.

2 ...35

3 The terms used in paragraph 1 letters a–e refer to FINMA’s accounting regulations36.37

4 Liabilities towards the National Bank are not counted in the calculation of the minimum reserves.38

33 Amended by No I of the SNB O of 7 May 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3023).

34 Repealed by No I of the SNB O of 31 Oct. 2019, with effect from 1 Jan. 2020 (AS 2019 3909).

35 Repealed by No I of the SNB O of 31 Oct. 2019, with effect from 1 Jan. 2020 (AS 2019 3909).

36 FINMA Accounting O of 31 Oct. ober 2019 (SR 952.024.1), as well as FINMA Circular 2020/1 ‘Accounting – Banks’ of 31 Oct. 2019.

37 Inserted by No I of the SNB O of 2 July 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 4627).

38 Inserted by No I of the SNB O of 2 July 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 4627).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.