Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.131 Ordinanza del 18 marzo 2004 relativa alla legge federale sulla Banca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Banca nazionale, OBN)

951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Obbligo di pubblicità

1 L’obbligo di pubblicità di cui all’articolo 20 capoverso 1 LBN si applica a:

a.
sistemi di pagamento tramite i quali sono regolati pagamenti per importi superiori a 25 miliardi di franchi (lordi) per esercizio commerciale;
b.
depositari centrali;
c.
controparti centrali.

2 L’obbligo di pubblicità si applica già prima che il sistema di pagamento, il depositario centrale o la controparte centrale inizino la propria attività, tuttavia soltanto qualora si preveda che nell’anno successivo all’inizio dell’attività sia raggiunto l’importo di cui al capoverso 1 lettera a.

Art. 18 Disclosure obligation

1 The disclosure obligation specified in Article 20 paragraph 1 NBA applies to:

a.
payment systems which settle payments in excess of CHF 25 billion (gross) per financial year;
b.
central securities depositories;
c.
central counterparties.

2 The disclosure obligation already applies prior to the payment system, central securities depository or central counterparty starting operations; however, it applies to payment systems only if it is to be expected that the value of payments stated in paragraph 1 letter a will be attained in the first year after the system starts operations.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.