951.131 Ordinanza del 18 marzo 2004 relativa alla legge federale sulla Banca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Banca nazionale, OBN)
951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)
Art. 23 Basi contrattuali
1 Le basi contrattuali di un’infrastruttura del mercato finanziario stabiliscono in particolare:
- a.
- i presupposti per la partecipazione e i criteri per la sospensione e l’esclusione di un partecipante;
- b.
- i diritti e gli obblighi dell’esercente e dei partecipanti;
- c.
- le regole e le procedure per l’esercizio dell’infrastruttura del mercato finanziario;
- d.
- le regole e le procedure nel caso di inadempienza di un partecipante;
- e.
- i diritti e gli obblighi reciproci nel caso di collegamenti con altre infrastrutture del mercato finanziario;
- f.
- gli obblighi inerenti alla consegna di strumenti fisici o materie prime.
2 L’esercente verifica periodicamente l’efficacia e l’attuabilità delle basi contrattuali secondo gli ordinamenti giuridici applicabili, e adotta opportuni provvedimenti per limitare gli eventuali rischi legali.
Art. 23 Contractual framework
1 The contractual framework of the financial market infrastructure shall define, in particular:
- a.
- the participation requirements as well as the criteria for the suspension and exclusion of a participant;
- b.
- the rights and obligations of the operator and the participants;
- c.
- the rules and procedures for the operation of the financial market infrastructure;
- d.
- the rules and procedures in the event of a participant’s default;
- e.
- the reciprocal rights and obligations arising from links with other financial market infrastructures;
- f.
- the obligations regarding the delivery of physical instruments or commodities.
2 The operator shall regularly review the effectiveness and enforceability of the contractual framework in all relevant jurisdictions and shall take the necessary measures to limit any legal risks.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.