Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.131 Ordinanza del 18 marzo 2004 relativa alla legge federale sulla Banca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Banca nazionale, OBN)

951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Ricorso a terzi

1 Se la Banca nazionale ricorre a terzi per effettuare le rilevazioni, essi sono contrattualmente obbligati in particolare a:

a.
utilizzare unicamente in esecuzione di questo mandato i dati, che sono loro comunicati o che essi raccolgono nell’ambito del loro mandato;
b.
non collegare la rilevazione effettuata per la Banca nazionale con altre rilevazioni;
c.
ritornare tutti i dati alla Banca nazionale e cancellare i dati memorizzati elettronicamente dopo la cessazione del mandato.
2 Per beneficiare di una deroga a questi obblighi è necessaria l’autorizzazione scritta della Banca nazionale.

3 I terzi devono provare di avere adottato le misure tecniche e organizzative necessarie all’elaborazione di questi dati conformemente all’ordinanza del 14 giugno 199331 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati.

Art. 9 Calling in third persons

1 If the National Bank calls in third persons to conduct surveys, these shall, in particular, be contractually obliged as follows:

a.
to use the data supplied to them or collected by them in the course of their mandate solely for the exercise of this mandate;
b.
not to combine the survey conducted on behalf of the National Bank with any other surveys;
c.
after completion of the mandate, to return all the data to the National Bank and to delete electronically saved data.

2 Any exception from these obligations shall require the written permission of the National Bank.

3 Third persons must provide evidence of the fact that they have taken the necessary technical and organisational measures for the processing of these data according to the Ordinance of 14 June 199331 on the Federal Act on Data Protection.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.