Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico
Internal Law 5 National defence 53 National economic supply

531 Legge federale del 17 giugno 2016 sull'approvvigionamento economico del Paese (Legge sull'approvvigionamento del Paese, LAP)

Inverser les langues

531 Federal Act of 8 October 1982 on the National Economic Supply (National Economic Supply Act, NESA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Object and Purpose
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Principi
Art. 3 Principles
Art. 4 Beni e servizi d’importanza vitale
Art. 4 Essential goods and services
Art. 5 Mandato
Art. 5 Mandate
Art. 6 Accordi settoriali
Art. 6
Art. 7 Principi
Art. 7 Principles
Art. 8 Obbligo di concludere un contratto
Art. 8 Duty to conclude an agreement
Art. 9 Copertura del fabbisogno, quantitativi e qualità
Art. 9 Minimum demand, quantity and quality
Art. 10 Contratto per la costituzione di scorte obbligatorie
Art. 10 Compulsory stocks agreement
Art. 11 Scorte obbligatorie
Art. 11 Compulsory stocks
Art. 12 Proprietà delle scorte obbligatorie
Art. 12 Compulsory stocks ownership
Art. 13 Modifica e liquidazione di scorte obbligatorie
Art. 13 Alterations to and liquidation of compulsory stocks
Art. 14 Costituzione di scorte complementari
Art. 14 Supplementary compulsory stockpiling
Art. 15 Scorte della Confederazione
Art. 15 Stockpiling by the Confederation
Art. 16 Costituzione di fondi di garanzia
Art. 16 Formation of guarantee funds
Art. 17 Vigilanza
Art. 17 Oversight
Art. 18 Rispetto degli impegni internazionali
Art. 18 Compliance with international obligations
Art. 19 Imposizione doganale
Art. 19 Border charges
Art. 20 Finanziamento delle merci
Art. 20 Funding of goods
Art. 21 Assunzione dei costi da parte della Confederazione
Art. 21 Assumption of costs by the Confederation
Art. 22 Imposte e altre tasse pubbliche
Art. 22 Taxes and other public charges
Art. 23 Garanzie
Art. 23 Securities
Art. 24 Diritto di separazione dalla massa
Art. 24 Right of separation
Art. 25 Diritto di pegno
Art. 25 Lien
Art. 26 Azione revocatoria
Art. 26 Avoidance actions
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Silvicoltura
Art. 28 Forestry
Art. 29 Approvvigionamento di acqua
Art. 29 Water supply
Art. 30 Superfici idonee per l’agricoltura
Art. 30 Suitable agricultural land
Art. 31 Prescrizioni riguardanti i beni d’importanza vitale
Art. 31 Regulations on essential goods
Art. 32 Prescrizioni riguardanti i servizi d’importanza vitale
Art. 32 Regulations on essential services
Art. 33 Sorveglianza dei prezzi e prescrizioni sui margini di guadagno
Art. 33 Price control and regulations on margins
Art. 34 Sospensione di disposizioni di altri atti normativi
Art. 34 Temporary inapplicability of other statutory provisions
Art. 35 Promozione di misure da parte di imprese di diritto privato o pubblico
Art. 35 Support for measures undertaken by private sector and public entities
Art. 36 Garanzie per l’acquisto di mezzi di trasporto
Art. 36 Guaranties for acquiring means of transport
Art. 37 Garanzie relative ai mezzi di trasporto
Art. 37 Security against means of transport
Art. 38 Indennità
Art. 38 Compensation
Art. 39 Assicurazione e riassicurazione
Art. 39 Insurance and reinsurance
Art. 40 Mezzi coercitivi
Art. 40 Coercive measures
Art. 41 Restituzione e devoluzione alla Confederazione
Art. 41 Recovery and forfeiture to the Confederation
Art. 42 Decisioni in materia di misure amministrative
Art. 42 Ruling on administrative measures
Art. 43 Pena convenzionale
Art. 43 Penalty damages
Art. 44 Prescrizione
Art. 44 Prescription
Art. 45 Opposizione
Art. 45 Opposition
Art. 46 Ricorso
Art. 46 Objection
Art. 47 Procedimento su azione
Art. 47 Claims procedure
Art. 48 Tribunali civili
Art. 48 Civil courts
Art. 49 Infrazioni alle misure prese per l’approvvigionamento economico del Paese
Art. 49 Violation of national economic supply measures
Art. 50 Violazione dell’obbligo di informare
Art. 50 Violation of the obligation to provide information
Art. 51 Truffa in materia di prestazioni e di tasse
Art. 51 Fraud in respect of payments and services
Art. 52 Ricettazione
Art. 52 Handling stolen goods
Art. 53 Favoreggiamento
Art. 53 Assisting offenders
Art. 54 Diffusione di voci infondate
Art. 54 Spreading rumours
Art. 55 Perseguimento penale
Art. 55 Prosecution
Art. 56 Qualità di parte dell’UFAE
Art. 56 FONES legal status
Art. 57 Principi
Art. 57 Principles
Art. 58 Delegato all’approvvigionamento economico del Paese
Art. 58 Delegate for National Economic Supply
Art. 59 Cantoni
Art. 59 Cantons
Art. 60 Organizzazioni dell’economia
Art. 60 Private-sector organisations
Art. 61 Cooperazione internazionale
Art. 61 International cooperation
Art. 62 Osservazione della situazione in materia di approvvigionamento e rilevazioni statistiche
Art. 62 Monitoring of supply situation and statistical surveys
Art. 63 Obbligo del segreto
Art. 63 Duty of confidentiality
Art. 64 Obbligo di informare
Art. 64 Obligation to provide information
Art. 65 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 65 Repeal and amendment of other legislation
Art. 66 Referendum ed entrata in vigore
Art. 66 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.