Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico
Internal Law 5 National defence 53 National economic supply

531 Legge federale del 17 giugno 2016 sull'approvvigionamento economico del Paese (Legge sull'approvvigionamento del Paese, LAP)

531 Federal Act of 8 October 1982 on the National Economic Supply (National Economic Supply Act, NESA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Prescrizioni riguardanti i beni d’importanza vitale

1 In una situazione di grave penuria già sopraggiunta o imminente, il Consiglio federale può adottare misure d’intervento economico temporanee per garantire l’approvvigionamento in beni d’importanza vitale.

2 Il Consiglio federale può emanare prescrizioni concernenti:

a.
l’acquisto, la distribuzione, l’utilizzo e il consumo;
b.
la limitazione dell’offerta;
c.
la trasformazione e l’adeguamento della produzione;
d.
l’utilizzo, il recupero e il riciclaggio di materie prime;
e.
l’incremento delle scorte;
f.
la liberazione delle scorte obbligatorie e di altre scorte;
g.
l’obbligo di fornitura;
h.
la promozione delle importazioni;
i.
la limitazione delle esportazioni.

3 Se necessario, il Consiglio federale può concludere negozi giuridici a spese della Confederazione.

Art. 31 Regulations on essential goods

1 In the case of imminent or existing severe shortages, the Federal Council may take temporary measures to intervene in the economy in order to ensure the supply of essential goods.

2 It may issue regulations on:

a.
procurement, distribution, use and consumption;
b.
restriction of supply;
c.
processing and adapting production;
d.
using, recovering and recycling raw materials;
e.
increasing storage capacity;
f.
releasing compulsory stocks and other stocks;
g.
the obligation to supply;
h.
increasing imports;
i.
restricting exports.

3 It may, where necessary, conduct legal transactions at the Confederation’s expense.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.