Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.711 Ordinanza del 30 novembre 2012 sulla riduzione delle emissioni di CO2 (Ordinanza sul CO2)

Inverser les langues

641.711 Verordnung vom 30. November 2012 über die Reduktion der CO2-Emissionen (CO2-Verordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Requisiti
Art. 5 Anforderungen
Art. 5a Programmi
Art. 5a Programme
Art. 5b Accompagnamento scientifico
Art. 5b Wissenschaftliche Begleitung
Art. 6 Convalida di progetti e programmi
Art. 6 Validierung von Projekten und Programmen
Art. 7 Domanda di valutazione dell’idoneità di un progetto o di un programma per il rilascio di attestati
Art. 7 Gesuch um die Beurteilung der Eignung eines Projekts oder Programms für das Ausstellen von Bescheinigungen
Art. 8 Decisione sull’idoneità di un progetto o di un programma per il rilascio di attestati
Art. 8 Entscheid über die Eignung eines Projekts oder Programms für das Ausstellen von Bescheinigungen
Art. 8a Menzione nel registro fondiario
Art. 8a Anmerkung im Grundbuch
Art. 8b Proroga del periodo di credito
Art. 8b Verlängerung der Kreditierungsperiode
Art. 9 Rapporto di monitoraggio e verifica del rapporto di monitoraggio
Art. 9 Monitoringbericht und Verifizierung des Monitoringberichts
Art. 10 Rilascio degli attestati
Art. 10 Ausstellung der Bescheinigungen
Art. 11 Modifiche sostanziali del progetto o del programma
Art. 11 Wesentliche Änderungen des Projekts oder des Programms
Art. 12
Art. 12
Art. 12a
Art. 12a
Art. 13 Gestione degli attestati e dei dati
Art. 13 Verwaltung der Bescheinigungen und der Daten
Art. 14 Pubblicazione di informazioni su progetti e programmi
Art. 14 Veröffentlichung von Informationen
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 17a Automobile
Art. 17a Personenwagen
Art. 17b Autofurgoni
Art. 17b Lieferwagen
Art. 17c Trattori a sella leggeri
Art. 17c Leichter Sattelschlepper
Art. 17d
Art. 17d Erstmaliges Inverkehrsetzen
Art. 17e Anno di riferimento
Art. 17e Referenzjahr
Art. 17f Procedure di prova e di correlazione applicabili e obiettivi secondo l’articolo 10 capoversi 1 e 2 della legge sul CO2
Art. 17f Anwendbare Prüf- und Korrelationsverfahren und Zielwerte nach Artikel 10 Absätze 1 und 2 des CO2-Gesetzes
Art. 18 Grande importatore
Art. 18 Grossimporteur
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Piccolo importatore
Art. 20 Kleinimporteur
Art. 21 Costruttore
Art. 21 Hersteller
Art. 22 Raggruppamento di emissioni
Art. 22 Emissionsgemeinschaft
Art. 22a Accordo di ripresa di veicoli
Art. 22a Vereinbarung zur Übernahme von Fahrzeugen
Art. 23 Obblighi degli importatori
Art. 23 Pflichten der Importeure
Art. 24 Fonti dei dati per il calcolo dell’obiettivo di emissione e delle emissioni medie di CO2 del parco veicoli nuovi
Art. 24 Quellen der Daten für die Berechnung der Zielvorgabe und der durchschnittlichen CO2-Emissionen der Neuwagenflotte
Art. 25 di un veicolo
Art. 25 Bestimmung der CO2-Emissionen eines Fahrzeugs
Art. 26 nei veicoli
Art. 26 CO2-vermindernde Faktoren bei Fahrzeugen
Art. 27 Calcolo delle emissioni medie di CO2 per i grandi importatori
Art. 27 Berechnung der durchschnittlichen CO2-Emissionen bei Grossimporteuren
Art. 28 Obiettivo individuale
Art. 28 Individuelle Zielvorgabe
Art. 29 Importi delle sanzioni
Art. 29 Sanktionsbeträge
Art. 30 Sanzione in caso di superamento dell’obiettivo individuale
Art. 30 Sanktion bei Überschreiten der individuellen Zielvorgabe
Art. 31 Acconti trimestrali
Art. 31 Quartalsweise Anzahlungen
Art. 32e
Art. 32
Art. 34 Garanzie
Art. 34 Sicherheiten
Art. 36
Art. 35
Art. 37
Art. 36
Art. 38e
Art. 37
Art. 40 tenute a partecipare
Art. 38
Art. 41 Deroga all’obbligo di partecipare
Art. 40
Art. 42 Partecipazione su domanda
Art. 41 Ausnahme von der Pflicht zur Teilnahme
Art. 43
Art. 42 Teilnahme auf Gesuch
Art. 43a Uscita
Art. 43
Art. 44 Decisione
Art. 43a Austritt
Art. 45 Quantità massima di diritti di emissione disponibili
Art. 44 Verfügung
Art. 46 Assegnazione di diritti di emissione a titolo gratuito
Art. 45 Maximal zur Verfügung stehende Menge der Emissionsrechte
Art. 46a Assegnazione di diritti di emissione a titolo gratuito per i gestori di impianti che partecipano per la prima volta al SSQE e per gestori di impianti con nuovi elementi di assegnazione
Art. 46 Kostenlose Zuteilung von Emissionsrechten
Art. 46b Adeguamento della quantità dei diritti di emissione da assegnare a titolo gratuito
Art. 46a Kostenlose Zuteilung von Emissionsrechten für Betreiber von Anlagen, die neu am EHS teilnehmen und für Betreiber von Anlagen mit neuen Zuteilungselementen
Art. 46c
Art. 46b Anpassung der Menge der kostenlos zuzuteilenden Emissionsrechte
Art. 46d Operatori di aeromobili obbligati a partecipare
Art. 46c
Art. 46e Quantità massima di diritti di emissione disponibili
Art. 46d Teilnahme verpflichtete Betreiber von Luftfahrzeugen
Art. 46f Assegnazione di diritti di emissione a titolo gratuito
Art. 46e Maximal zur Verfügung stehende Menge der Emissionsrechte
Art. 47 Diritto a partecipare
Art. 46f Kostenlose Zuteilung von Emissionsrechten
Art. 48 Svolgimento dell’asta
Art. 47 Berechtigung zur Teilnahme
Art. 49 Informazioni richieste per la partecipazione
Art. 48 Durchführung der Versteigerung
Art. 49a Carattere vincolante delle offerte d’asta
Art. 49 Für die Teilnahme einzureichende Angaben
Art. 50 Rilevamento dei dati
Art. 49a Verbindlichkeit der Versteigerungsgebote
Art. 51 Piano di monitoraggio
Art. 50 Datenerhebung
Art. 52 Rapporto di monitoraggio
Art. 51 Monitoringkonzept
Art. 53 Obbligo di notifica in caso di cambiamenti
Art. 52 Monitoringbericht
Art. 54 Compiti dei Cantoni
Art. 53 Meldepflicht bei Änderungen
Art. 55 Obbligo
Art. 54 Aufgaben der Kantone
Art. 55a Caso di rigore
Art. 55 Pflicht
Art. 55b
Art. 55a Härtefall
Art. 56 Inosservanza dell’obbligo
Art. 55
Art. 57 Principio
Art. 56 Nichteinhaltung der Pflicht
Art. 58 Apertura di un conto
Art. 57 Grundsatz
Art. 59 Recapito e sede o domicilio
Art. 58 Kontoeröffnung
Art. 59a Rifiuto dell’apertura di un conto
Art. 59 Zustellungsdomizil und Sitz oder Wohnsitz
Art. 60 Iscrizione nel Registro dello scambio di quote di emissioni
Art. 59a Ablehnung einer Kontoeröffnung
Art. 61 Transazioni
Art. 60 Eintragung ins Emissionshandelsregister
Art. 62 Tenuta del Registro
Art. 61 Transaktionen
Art. 63 Esclusione della responsabilità
Art. 62 Registerführung
Art. 64 Blocco e chiusura del conto
Art. 63 Haftungsausschluss
Art. 65 Pubblicazione di informazioni e protezione dei dati
Art. 64 Kontosperrung und -schliessung
Art. 66 Condizioni
Art. 65 Veröffentlichung von Informationen und Datenschutz
Art. 67 Obiettivo di emissione
Art. 66 Voraussetzungen
Art. 68 Obiettivo basato su provvedimenti
Art. 67 Emissionsziel
Art. 69 Domanda di determinazione di un impegno di riduzione
Art. 68 Massnahmenziel
Art. 70 Decisione
Art. 69 Gesuch um Festlegung einer Verminderungsverpflichtung
Art. 71 Miglioramenti dei prodotti al di fuori dei propri impianti di produzione
Art. 70 Verfügung
Art. 72 Rapporto di monitoraggio
Art. 71 Produkteverbesserungen ausserhalb der eigenen Produktionsanlagen
Art. 73 Adeguamento dell’obiettivo di emissione
Art. 72 Monitoringbericht
Art. 74 Adeguamento dell’obiettivo basato su provvedimenti
Art. 73 Anpassung des Emissionsziels
Art. 74a Computo di attestati all’obiettivo di emissione
Art. 74 Anpassung des Massnahmenziels
Art. 74b
Art. 74a Anrechnung von Bescheinigungen an das Emissionsziel
Art. 75 Computo dei certificati di riduzione delle emissioni
Art. 74b
Art. 76
Art. 75 Anrechnung von Emissionsminderungszertifikaten
Art. 77 Garanzia della sanzione
Art. 76
Art. 78
Art. 77 Sicherstellung der Sanktion
Art. 79 Pubblicazione di informazioni
Art. 78
Art. 8085
Art. 79 Veröffentlichung von Informationen
Art. 86 Obbligo di compensazione
Art. 8085
Art. 87 Deroga all’obbligo di compensazione in caso di piccole quantità
Art. 86 Kompensationspflicht
Art. 88 Raggruppamenti di compensazione
Art. 87 Ausnahme von der Kompensationspflicht bei geringen Mengen
Art. 89 Aliquota di compensazione
Art. 88 Kompensationsgemeinschaften
Art. 90 Misure di compensazione ammesse
Art. 89 Kompensationssatz
Art. 91 Adempimento dell’obbligo di compensazione
Art. 90 Zulässige Kompensationsmassnahmen
Art. 92 Inadempimento dell’obbligo di compensazione
Art. 91 Erfüllung der Kompensationspflicht
Art. 93 Oggetto della tassa
Art. 92 Nichterfüllung der Kompensationspflicht
Art. 94 Aliquota della tassa
Art. 93 Abgabeobjekt
Art. 95 Prova del versamento della tassa
Art. 94 Abgabesatz
Art. 96 Diritto alla restituzione
Art. 95 Nachweis der Abgabeentrichtung
Art. 96a
Art. 96 Anspruch auf Rückerstattung
Art. 96b Rimborso per i gestori di centrali termoelettriche a combustibili fossili
Art. 96a
Art. 97
Art. 96b Rückerstattung für Betreiber von fossil-thermischen Kraftwerken
Art. 98
Art. 97
Art. 98a Rimborso per i gestori di impianti di cogenerazione che non partecipano al SSQE né hanno preso un impegno di riduzione
Art. 98
Art. 98b
Art. 98a Rückerstattung für Betreiber von WKK-Anlagen, die weder am EHS teilnehmen noch einer Verminderungsverpflichtung unterliegen
Art. 98c
Art. 98b
Art. 99 Restituzione per utilizzo a scopo non energetico
Art. 98c
Art. 100 Periodicità della restituzione per utilizzo a scopo non energetico
Art. 99 Rückerstattung für nicht energetische Nutzung
Art. 101 Conservazione dei giustificativi
Art. 100 Periodizität der Rückerstattung für nicht energetische Nutzung
Art. 102 Importo minimo per una restituzione
Art. 101 Aufbewahrung von Belegen
Art. 103 Rinvio della restituzione
Art. 102 Mindestbetrag für eine Rückerstattung
Art. 104 Diritto ai contributi globali
Art. 103 Aufschub der Rückerstattung
Art. 105 Procedura
Art. 104 Globalbeitragsberechtigung
Art. 106 Utilizzo delle risorse
Art. 105 Verfahren
Art. 107 Versamento
Art. 106 Einsatz der Mittel
Art. 108 Spese di esecuzione
Art. 107 Auszahlung
Art. 109 Comunicazione
Art. 108 Vollzugskosten
Art. 110 Rendiconto
Art. 109 Kommunikation
Art. 111 Controllo
Art. 110 Berichterstattung
Art. 111a
Art. 111 Kontrolle
Art. 112 contributo
Art. 111a
Art. 113 Domanda
Art. 112 Zu einem Beitrag berechtigende Projekte
Art. 113a Ordine di presa in considerazione
Art. 113 Gesuch
Art. 113b Restituzione
Art. 113a Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 114 Fideiussione
Art. 113b Rückforderung
Art. 115 Garanzia della fideiussione
Art. 114 Bürgschaft
Art. 116 Obbligo di notifica e rendicontazione
Art. 115 Zusicherung der Bürgschaft
Art. 117 Esecuzione
Art. 116 Meldepflicht und Berichterstattung
Art. 118 Finanziamento
Art. 117 Vollzug
Art. 119 Quota spettante alla popolazione
Art. 118 Finanzierung
Art. 120 Distribuzione
Art. 119 Ertragsanteil der Bevölkerung
Art. 121 Versamento agli assicuratori
Art. 120 Verteilung
Art. 122 Organizzazione
Art. 121 Ausrichtung an die Versicherer
Art. 123 Indennizzo degli assicuratori
Art. 122 Organisation
Art. 124 Quota spettante all’economia
Art. 123 Entschädigung der Versicherer
Art. 125 Distribuzione
Art. 124 Ertragsanteil der Wirtschaft
Art. 126 Organizzazione
Art. 125 Verteilung
Art. 127 Indennizzo spettante alle casse di compensazione
Art. 126 Organisation
Art. 128 Promozione della formazione e del perfezionamento
Art. 127 Entschädigung der Ausgleichskassen
Art. 129 Informazione
Art. 128 Förderung der Aus- und Weiterbildung
Art. 130 Autorità esecutive
Art. 129 Information
Art. 130a Sistemi d’informazione e di documentazione
Art. 130 Vollzugsbehörden
Art. 131 Inventario dei gas serra
Art. 130a Informations- und Dokumentationssysteme
Art. 132 Indennizzo per le spese d’esecuzione
Art. 131 Treibhausgasinventar
Art. 133 Controlli e obbligo di informare
Art. 132 Aufwandsentschädigung
Art. 134 Trattamento dei dati
Art. 133 Kontrollen und Auskunftspflicht
Art. 134a Coordinamento con l’Unione europea
Art. 134 Datenbearbeitung
Art. 135 Adeguamento degli allegati
Art. 134a Koordination mit der Europäischen Union
Art. 135a Approvazione di decisioni minori
Art. 135 Anpassung der Anhänge
Art. 136 Diritto previgente: abrogazione
Art. 135a Genehmigung von Beschlüssen untergeordneter Tragweite
Art. 137 Modifica del diritto vigente
Art. 136 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 138 Conversione dei diritti di emissione non utilizzati
Art. 137 Änderung bisherigen Rechts
Art. 139
Art. 138 Umwandlung nicht verwendeter Emissionsrechte
Art. 140 Attestati per progetti di riduzione delle emissioni in Svizzera
Art. 139
Art. 141 Calcolo delle emissioni di CO2 delle automobili
Art. 140 Bescheinigungen für Projekte zur Emissionsverminderung im Inland
Art. 142 Partecipazione al SSQE
Art. 141 Berechnung der CO2-Emissionen von Personenwagen
Art. 142a Termine di notifica di una sede o un domicilio per i conti personali
Art. 142 Teilnahme am EHS
Art. 143
Art. 142a Frist zur Meldung eines Sitzes oder Wohnsitzes für Personenkonten
Art. 144 Impegno di riduzione delle emissioni di gas serra
Art. 143
Art. 145
Art. 144 Verpflichtung zur Verminderung der Treibhausgasemissionen
Art. 146 Restituzione della tassa sul CO2
Art. 145
Art. 146a Attestati per le riduzioni delle emissioni conseguite in Svizzera
Art. 146 Rückerstattung der CO2-Abgabe
Art. 146b Certificati di riduzione delle emissioni che non possono più essere iscritti nel Registro dello scambio di quote di emissioni
Art. 146a Bescheinigungen für Emissionsverminderungen im Inland
Art. 146c
Art. 146b Emissionsminderungszertifikate, die nicht mehr ins Emissionshandelsregister eingetragen werden können
Art. 146d
Art. 146c
Art. 146e
Art. 146d
Art. 146f Crediti
Art. 146e
Art. 146g Partecipazione al SSQE al 1° gennaio 2021
Art. 146f Gutschriften
Art. 146h Restituzione provvisoria della tassa sul CO2
Art. 146g Teilnahme am EHS per 1. Januar 2021
Art. 146i Obiettivo di emissione e obiettivo basato sui provvedimenti in caso di proroga dell’impegno di riduzione secondo l’articolo 31 capoverso 1bis della legge sul CO2
Art. 146h Vorläufige Rückerstattung der CO2-Abgabe
Art. 146j Attestati e adeguamento dell’obiettivi di emissione e dell’obiettivo basato su provvedimenti nel 2020
Art. 146i Emissions- und Massnahmenziel bei Verlängerung der Verminderungsverpflichtung nach Artikel 31 Absatz 1bis des CO2-Gesetzes
Art. 146l Computo delle riduzioni delle emissioni per progetti realizzati all’estero fino al 2021
Art. 146j Anpassung des Emissions- und des Massnahmenziels im Jahr 2020
Art. 146m Inizio dell’attuazione per progetti e programmi all’estero o per l’aumento delle prestazioni dei pozzi di carbonio in Svizzera
Art. 146k
Art. 146n Restituzione provvisoria della tassa sul CO2 2022
Art. 146l Anrechnung von Emissionsverminderungen für Projekte im Ausland bis 2021
Art. 146o Obiettivo di emissione e obiettivo basato sui provvedimenti in caso di proroga dell’impegno di riduzione secondo l’articolo 31 capoverso 1ter della legge sul CO2
Art. 146m Beginn der Umsetzung für Projekte und Programme im Ausland oder zur Erhöhung der Senkenleistung im Inland
Art. 146p Obiettivo di emissione e obiettivo basato sui provvedimenti in caso di proroga dell’impegno di riduzione a partire dal 2022
Art. 146n Vorläufige Rückerstattung der CO2-Abgabe 2022
Art. 146q Domanda per l’impegno di riduzione 2022
Art. 146o Emissions- und Massnahmenziel bei Verlängerung der Verminderungsverpflichtung nach Artikel 31 Absatz 1ter des CO2-Gesetzes
Art. 146r Attestati e adeguamento dell’obiettivi di emissione e dell’obiettivo basato su provvedimenti nel 2021
Art. 146p Emissions- und Massnahmenziel bei Verminderungsverpflichtung ab 2022
Art. 146s
Art. 146q Gesuch für Verminderungsverpflichtung 2022
Art. 146t Computo di diritti di emissione
Art. 146r Anpassung des Emissions- und Massnahmenziels im Jahr 2021
Art. 146u Adeguamento dell’obiettivo di emissione e dell’obiettivo basato su provvedimenti negli anni 2022-2024
Art. 146s
Art. 146v in caso di cambiamento del vettore energetico
Art. 146t Anrechnung von Emissionsrechten
Art. 147
Art. 146u Anpassung des Emissions- und des Massnahmenziels in den Jahren 2022 bis 2024
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.