Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)

Inverser les langues

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Collaboration avec la Carbura
Art. 2 Collaborazione con la Carbura
Art. 3 Frais de perception
Art. 3 Spese di riscossione
Art. 4 Procédure
Art. 4 Procedura
Art. 5 Prélèvement d’échantillons
Art. 5 Campionatura
Art. 6 Conservation des preuves
Art. 6 Provvedimenti per assicurare le prove
Art. 7 Responsabilité
Art. 7 Responsabilità
Art. 8 Principe
Art. 8 Principio
Art. 9 Montant des sûretés et types de sûretés
Art. 9 Importo e genere della prestazione di garanzia
Art. 10 Type et forme du cautionnement
Art. 10 Genere e forma della fideiussione
Art. 11 Droits et devoirs de la caution
Art. 11 Diritti e doveri del fideiussore
Art. 12 Extinction du cautionnement
Art. 12 Estinzione della fideiussione
Art. 13 Droit applicable
Art. 13 Diritto applicabile
Art. 14 But
Art. 14 Scopo
Art. 15 Base
Art. 15 Base
Art. 16 Désignation de la marchandise et quantité
Art. 16 Designazione della merce e quantità
Art. 17 Publication
Art. 17 Pubblicazione
Art. 18 Tarif de l’impôt sur les huiles minérales
Art. 18 Tariffa dell’imposta sugli oli minerali
Art. 19 Surtaxe sur les huiles minérales
Art. 19 Supplemento fiscale sugli oli minerali
Art. 19a Biocarburants
Art. 19a Biocarburanti
Art. 19b Allégement fiscal pour les biocarburants
Art. 19b Agevolazione fiscale per biocarburanti
Art. 19c Exigences écologiques
Art. 19c Esigenze ecologiche
Art. 19d Exigences sociales
Art. 19d Esigenze sociali
Art. 19e Exigences relatives à la production d’agents énergétiques renouvelables autres que la biomasse
Art. 19e Esigenze relative alla produzione di agenti energetici rinnovabili diversi dalla biomassa
Art. 19f Preuve de la conformité des exigences écologiques et preuve par la vraisemblance de la conformité des exigences sociales
Art. 19f Prova dell’adempimento delle esigenze ecologiche e prova della plausibilità dell’adempimento delle esigenze sociali
Art. 19g Demande d’allégement fiscal pour les biocarburants
Art. 19g Domanda di agevolazione fiscale per biocarburanti
Art. 19h Durée de validité de l’allégement fiscal
Art. 19h Durata di validità dell’agevolazione fiscale
Art. 20 Déclaration de garantie
Art. 20 Impegno circa l’uso
Art. 21 Conditions d’application du taux inférieur
Art. 21 Condizioni per l’applicazione dell’aliquota inferiore
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Réserve d’emploi
Art. 24 Riserva d’uso
Art. 25 Huile de chauffage extra-légère
Art. 25 Olio da riscaldamento extra leggero
Art. 26 Bénéficiaires
Art. 26 Beneficiari
Art. 27 Utilisation de carburant exonéré de l’impôt dans des véhicules routiers
Art. 27 Utilizzazione di carburante esente da imposta in veicoli stradali
Art. 28 Carte de carburant
Art. 28
Art. 28a Utilisation de carburant exonéré de l’impôt dans d’autres véhicules et dans des machines
Art. 28a Utilizzazione di carburante esente da imposta in altri veicoli e macchine
Art. 28b Combustibles exonérés de l’impôt
Art. 28b Combustibili esenti da imposta
Art. 29 Échantillons
Art. 29 Campioni
Art. 30 Disparition de marchandises
Art. 30 Merci andate perse
Art. 31 Énergie de production
Art. 31 Energia industriale
Art. 32 Pertes de fabrication
Art. 32 Perdite di fabbricazione
Art. 33 Ravitaillement d’aéronefs
Art. 33 Rifornimento di aeromobili
Art. 34 Carburant
Art. 34 Carburanti
Art. 35 Installations pilotes et de démonstration
Art. 35 Impianti pilota e impianti di dimostrazione
Art. 36 Forme
Art. 36 Forma
Art. 37 Contenu
Art. 37 Contenuto
Art. 38 Déclaration fiscale lors de l’importation
Art. 38 Dichiarazione fiscale all’atto dell’importazione
Art. 39 Autorisation d’effecteur une déclaration fiscale périodique
Art. 39 Autorizzazione per la dichiarazione fiscale periodica
Art. 40 Expiration de l’autorisation d’effectuer une déclaration fiscale périodique
Art. 40 Estinzione dell’autorizzazione fiscale periodica
Art. 41 Procédure à suivre pour la déclaration fiscale périodique
Art. 41 Procedura in caso di dichiarazione fiscale periodica
Art. 42 Autres déclarations fiscales
Art. 42 Altre dichiarazioni fiscali
Art. 43 Calcul de l’impôt
Art. 43 Calcolo dell’imposta
Art. 44 Taxation
Art. 44 Imposizione
Art. 45 Remise de l’impôt
Art. 45 Condono dell’imposta
Art. 45a Avance pour les mélanges de carburants
Art. 45a Anticipazione per le miscele di carburanti
Art. 45b Sollicitation de l’avance
Art. 45b Rivendicazione dell’anticipazione
Art. 45c Remboursement de l’avance
Art. 45c Restituzione dell’anticipazione
Art. 45d Tolérance
Art. 45d Valore di tolleranza
Art. 45e
Art. 45e
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Montants non remboursés
Art. 47 Importi esigui
Art. 48 Extinction du droit au remboursement
Art. 48 Perenzione del diritto alla restituzione
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49 Nature et montant
Art. 49 Genere e portata
Art. 50 Conditions matérielles
Art. 50 Condizioni materiali
Art. 51 Conditions formelles
Art. 51 Condizioni formali
Art. 52 Installations
Art. 52 Impianti
Art. 53 Conditions du remboursement
Art. 53 Condizioni per la restituzione
Art. 54 Calcul du montant du remboursement
Art. 54 Calcolo dell’importo della restituzione
Art. 55 Procédure de remboursement
Art. 55 Procedura di restituzione
Art. 56 Obligation de tenir un contrôle
Art. 56 Obbligo di tenere un controllo
Art. 57
Art. 57
Art. 57a Nature et montant
Art. 57a Genere e portata
Art. 57b Dameuses de pistes
Art. 57b Veicoli adibiti alla preparazione di piste
Art. 57c Conditions matérielles
Art. 57c Condizioni materiali
Art. 57d Conditions formelles
Art. 57d Condizioni formali
Art. 58 Nature et montant
Art. 58 Genere e portata
Art. 59 Procédure de remboursement
Art. 59 Procedura di restituzione
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Nature et montant
Art. 61 Genere e portata
Art. 62 Procédure de remboursement
Art. 62 Procedura di restituzione
Art. 62a Nature et montant
Art. 62a Genere e portata
Art. 62b Conditions matérielles
Art. 62b Condizioni materiali
Art. 62c Conditions formelles
Art. 62c Condizioni formali
Art. 63 Nature et montant
Art. 63 Genere e portata
Art. 64 Conditions matérielles
Art. 64 Condizioni materiali
Art. 65 Conditions formelles
Art. 65 Condizioni formali
Art. 66 Nature et montant
Art. 66 Genere e portata
Art. 66a Conditions matérielles
Art. 66a Condizioni materiali
Art. 66b Conditions formelles
Art. 66b Condizioni formali
Art. 67 Raffineries de pétrole
Art. 67 Raffinerie di olio di petrolio
Art. 68 Établissements de fabrication
Art. 68 Stabilimenti di fabbricazione
Art. 69 Dépôts francs
Art. 69 Punti franchi
Art. 70 Conditions que doivent remplir les raffineries de pétrole et les dépôts francs
Art. 70 Esigenze cui devono soddisfare le raffinerie di olio di petrolio e i punti franchi
Art. 71 Conditions que doivent remplir les établissements de fabrication
Art. 71 Esigenze cui devono soddisfare gli stabilimenti di fabbricazione
Art. 72 Demande
Art. 72 Domanda
Art. 73 Octroi
Art. 73 Concessione dell’autorizzazione
Art. 74 Modifications d’entrepôts agréés
Art. 74 Cambiamenti nei depositi autorizzati
Art. 75 Renonciation à l’autorisation
Art. 75 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 76 Expiration de l’autorisation
Art. 76 Estinzione dell’autorizzazione
Art. 77 Naissance de la créance fiscale en cas d’expiration de l’autorisation
Art. 77 Insorgere del credito fiscale in caso di estinzione dell’autorizzazione
Art. 78 Entrepôts soumis à la surveillance
Art. 78 Depositi soggetti a sorveglianza
Art. 79 Devoirs de l’entrepositaire agréé
Art. 79 Obblighi del depositario autorizzato
Art. 80 Comptabilité-matières
Art. 80 Contabilità merci
Art. 81 Stocks et inventaire
Art. 81 Scorte e inventario
Art. 82 Rapports
Art. 82 Rapporti
Art. 83 Entreposeurs
Art. 83 Ditte depositarie
Art. 84 Principe
Art. 84 Principio
Art. 85 Créance fiscale et assujettissement à l’impôt
Art. 85 Credito fiscale e obbligo fiscale
Art. 86 Instructions destinées à la Carbura
Art. 86 Istruzioni per la Carbura
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Interdiction d’exportation
Art. 88 Divieto d’esportazione
Art. 89 Obligations de l’entrepositaire et de l’importateur
Art. 89 Obblighi del depositario autorizzato e dell’importatore
Art. 90 Substances et proportions du mélange
Art. 90 Sostanze e rapporti di miscelatura
Art. 91 Mélanges lors de la livraison
Art. 91 Miscelature all’atto del travaso dai mezzi di trasporto
Art. 92 Mélanges dans les entrepôts agréés
Art. 92 Miscelature nei depositi autorizzati
Art. 93 Définitions
Art. 93 Definizioni
Art. 94 Demande d’homologation
Art. 94 Domanda d’omologazione
Art. 95 Homologation des doseurs
Art. 95 Omologazione dei dosatori
Art. 96 Homologation d’autres dispositifs de coloration et de marquage
Art. 96 Omologazione di altri dispositivi per la colorazione e la marcatura
Art. 97 Demande
Art. 97 Domanda
Art. 98 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 98 Condizioni per l’ottenimento dell’autorizzazione
Art. 99 Retrait de l’autorisation
Art. 99 Revoca dell’autorizzazione
Art. 100 Obligations du titulaire de l’autorisation
Art. 100 Obblighi del titolare dell’autorizzazione
Art. 101 Bulletin d’accompagnement
Art. 101 Bollettino di scorta
Art. 102 Procédure
Art. 102 Procedura
Art. 103 Délais
Art. 103 Termini
Art. 104 Importation directe dans un entrepôt agréé
Art. 104 Importazione diretta in depositi autorizzati
Art. 105 Irrégularités
Art. 105 Irregolarità
Art. 106 Transport de marchandises non imposées livrées à des consommateurs privilégiés
Art. 106 Fornitura di merci non tassate a consumatori privilegiati
Art. 106a
Art. 106a
Art. 107111
Art. 107111
Art. 112
Art. 112
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.