Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 76 Expiration de l’autorisation

1 Le retrait de l’autorisation au sens de l’art. 28, al. 4, Limpmin fait l’objet d’une décision de l’autorité fiscale.

2 L’autorisation conférant le statut d’entrepôt agréé expire:

a.
avec la remise de l’entrepôt agréé à des tiers;
b.
avec la dissolution de la personne morale ou le décès de l’entrepositaire agréé;
c.
avec la mise en faillite de l’entrepositaire agréé.

Art. 76 Estinzione dell’autorizzazione

1 La revoca dell’autorizzazione giusta l’articolo 28 capoverso 4 LIOm è oggetto di una decisione dell’autorità fiscale.

2 L’autorizzazione si estingue inoltre:

a.
con la consegna a terzi del deposito autorizzato;
b.
in seguito allo scioglimento della persona giuridica o al decesso del depositario autorizzato;
c.
con l’apertura della procedura di fallimento nei confronti del depositario autorizzato.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.