641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)
641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)
Art. 19a Biocarburants
Sont réputés biocarburants:
- a.
- le bioéthanol: éthanol issu de la biomasse ou d’autres agents énergétiques renouvelables;
- b.
- le biodiesel: ester monoalkyle d’acides gras d’huiles végétales ou animales;
- c.
- le biogaz: gaz riche en méthane provenant de la fermentation ou de la gazéification de la biomasse, y compris le gaz de digestion et le gaz de décharge;
- d.
- le biométhanol: méthanol issu de la biomasse ou d’autres agents énergétiques renouvelables;
- e.
- le bio-éther diméthylique: éther dyméthylique issu de la biomasse ou d’autres agents énergétiques renouvelables;
- f.
- le biohydrogène: hydrogène issu de la biomasse ou d’autres agents énergétiques renouvelables;
- g.
- les biocarburants synthétiques: hydrocarbures ou mélanges d’hydrocarbures synthétiques issus de la biomasse ou d’autres agents énergétiques renouvelables;
- h.
- les huiles végétales et animales et les huiles végétales et animales usagées.
Art. 19a Biocarburanti
Per biocarburanti s’intendono:
- a.
- il bioetanolo: etanolo proveniente da biomassa o da altri agenti energetici rinnovabili;
- b.
- il biodiesel: esteri monoalchilici di acidi grassi di oli vegetali o animali;
- c.
- il biogas: gas ricco di metano proveniente dalla fermentazione o dalla gassificazione della biomassa, inclusi il gas di depurazione e il gas di discarica;
- d.
- il biometanolo: metanolo proveniente da biomassa o da altri agenti energetici rinnovabili;
- e.
- il biodimetiletere: etere dimetilico proveniente da biomassa o da altri agenti energetici rinnovabili;
- f.
- il bioidrogeno: idrogeno proveniente da biomassa o da altri agenti energetici rinnovabili;
- g.
- i biocarburanti sintetici: idrocarburi sintetici o miscele di idrocarburi sintetici provenienti da biomassa o da altri agenti energetici rinnovabili;
- h.
- gli oli vegetali e animali o gli oli usati vegetali e animali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.