Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Utilisation de carburant exonéré de l’impôt dans des véhicules routiers

1 Un bénéficiaire au sens de l’art. 26 ne peut retirer du carburant exonéré de l’impôt destiné à être utilisé dans des véhicules routiers que s’il est en possession d’une carte de carburant.

2 Le carburant doit être retiré auprès d’une station-service désignée par l’autorité fiscale.

3 Seul le véhicule mentionné sur la carte de carburant peut être ravitaillé.

4 Le carburant doit être utilisé exclusivement pour les trajets effectués:

a.
par des bénéficiaires institutionnels visés à l’art. 26, al. 1, let. a, pour l’accomplissement de leurs fonctions officielles;
b.
par des personnes bénéficiaires visées à l’art. 26, al. 1, let. b, ou par des personnes visées à l’art. 26, al. 1, let. c, pour leur usage personnel.

35 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 4479).

Art. 27 Utilizzazione di carburante esente da imposta in veicoli stradali

1 Un beneficiario ai sensi dell’articolo 26 può acquistare carburante esente da imposta destinato a essere utilizzato in veicoli stradali solo se è in possesso di una carta carburante.

2 Il carburante deve essere acquistato presso una stazione di rifornimento designata dall’autorità fiscale.

3 Solo il veicolo menzionato nella carta carburante può essere rifornito con il carburante.

4 Il carburante può essere utilizzato esclusivamente per corse:

a.
effettuate da un beneficiario istituzionale ai sensi dell’articolo 26 capoverso 1 lettera a per l’adempimento di funzioni ufficiali;
b.
effettuate da una persona beneficiaria ai sensi dell’articolo 26 capoverso 1 lettera b o da una persona ai sensi dell’articolo 26 capoverso 1 lettera c per uso personale.

36 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 4479).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.