1 Les cartes de carburant doivent être demandées aux offices qui les délivrent; l’autorité fiscale désigne ces offices.
2 Le bénéficiaire s’engage, sur formulaire officiel, à utiliser le carburant conformément à l’art. 27, al. 3 et 4.
3 La carte de carburant doit être restituée immédiatement à l’office qui l’a délivrée:
36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 4479).
1 Le carte carburante vanno chieste ai competenti uffici di emissione designati dall’autorità fiscale.
2 Il beneficiario si impegna, con modulo ufficiale, a utilizzare il carburante secondo l’articolo 27 capoversi 3 e 4.
3 La carta carburante deve essere restituita immediatamente all’ufficio di emissione se:
37 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 4479).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.