Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

1 Au sens de la législation sur l’imposition des huiles minérales, on entend par:

a.
«huile de chauffage moyenne et huile de chauffage lourde» (numéro 2710.19923 du tarif des douanes4): l’huile de chauffage, moyenne ou lourde, généralement commercialisée dans le monde et celle qui répond aux définitions de la norme suisse5 lors de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance;
b.
«conduites»: les conduites au sens de la loi du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites6;
c.
«imposer au taux inférieur»: imposer une marchandise à un taux inférieur à celui qui grève la même marchandise servant à un autre emploi.

2 Le Département fédéral des finances (DFF) statue sur la reprise de modifications ultérieures de la norme suisse.7

3 Nouveau numéro selon l’annexe ch. 13 de l’O du 3 juil. 2001, en vigueur depuis le 1er janv. 2002 (RO 2001 2091).

4 RS 632.10 annexe

5 Cette norme peut être consultée gratuitement ou obtenue contre paiement auprès de l’Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthour; www.snv.ch.

6 RS 746.1

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 janv. 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 583).

Art. 1 Definizioni

1 A tenore della legislazione sull’imposizione degli oli minerali s’intende per:

a.
«olio da riscaldamento medio e olio da riscaldamento pesante» (voce 2710.19923 della tariffa doganale4): l’olio da riscaldamento medio e pesante del commercio internazionale usuale e quello corrispondente alle definizioni della norma svizzera5 secondo lo stato all’atto dell’entrata in vigore della presente ordinanza;
b.
«condotte»: quelle giusta la legge del 4 ottobre 19636 sugli impianti di trasporto in condotta;
c.
«tassati all’aliquota inferiore»: l’imposizione di una merce a un’aliquota inferiore a quella cui sarebbero assoggettate le medesime merci altrimenti utilizzate.

2 Il Dipartimento federale delle finanze (DFF) statuisce in merito all’adozione di ulteriori modifiche della norma svizzera.7

3 Nuova voce giusta l’all. n. 13 dell’O del 3 lug. 2001, in vigore dal 1° gen. 2002 (RU 2001 2091).

4 RS 632.10, All.

5 Il testo di tale norma può essere consultato gratuitamente od ottenuto a pagamento presso l’Associazione svizzera di normalizzazione (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthur; www.snv.ch.

6 RS 746.1

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 gen. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 583).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.