Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45e

1 Le biogaz, le biohydrogène et le gaz synthétique doivent être déclarés au service de clearing exploité par l’industrie gazière:

a.
lorsqu’ils correspondent aux dispositions de la directive de mars 201661 de la Société Suisse de l’Industrie du Gaz et des Eaux pour l’injection de gaz renouvelables (Directive G13) et qu’ils sont injectés dans le réseau de gaz naturel et mesurés par une connexion fixe, ou
b.
lorsqu’ils sont préparés comme carburants et qu’ils sont distribués directement dans une station-service.

2 Les établissements de fabrication de biogaz, de biohydrogène ou de gaz synthétique doivent présenter à l’autorité fiscale via le service de clearing:

a. la déclaration fiscale périodique au sens de l’art. 20 Limpmin;

b. le rapport périodique au sens de l’art. 31 Limpmin.

3 Les fournisseurs et les vendeurs de gaz naturel doivent présenter à l’autorité fiscale via le service de clearing les rapports selon lesquels une différence d’impôt au sens de l’art. 4, al. 2, let. a, Limpmin a pris naissance.

4 Les établissements de fabrication de biogaz, de biohydrogène et de gaz synthétique ainsi que les fournisseurs et les vendeurs de gaz naturel doivent tenir des relevés sur:

a.
la réception de biogaz, de biohydrogène et de gaz synthétique ventilée par fournisseurs;
b.
la remise de biogaz, de biohydrogène et de gaz synthétique ventilée par destinataires.

5 Les importateurs, les exportateurs et les intermédiaires doivent annoncer toutes les quantités de biogaz, de biohydrogène et de gaz synthétique importées, exportées et commercialisées au service de clearing.

61 La directive G13 peut être acquise sur le site Internet de la Société Suisse de l’Industrie du Gaz et des Eaux: www.svgw.ch > Boutique > Réglementation > Gaz

Art. 45e

1 Il biogas, il bioidrogeno e il gas sintetico devono essere dichiarati al servizio di clearing designato dall’industria del gas se:

a.
sono conformi alle disposizioni della direttiva di marzo 201662 della Società svizzera dell’industria del gas e delle acque per l’immissione di gas rinnovabili (direttiva G13) e sono immessi e misurati nella rete di gas naturale tramite una conduttura fissa; o
b.
sono raffinati per ottenere un carburante di qualità e sono consegnati direttamente a una stazione di rifornimento.

2 Gli stabilimenti di fabbricazione che producono biogas, bioidrogeno o gas sintetico devono presentare all’autorità fiscale, tramite il servizio di clearing:

a.
la dichiarazione fiscale periodica di cui all’articolo 20 LIOm;
b.
il rapporto periodico di cui all’articolo 31 LIOm.

3 I fornitori e i venditori di gas naturale devono presentare all’autorità fiscale, tramite il servizio di clearing, le dichiarazioni relative a una differenza d’imposta di cui all’articolo 4 capoverso 2 lettera a LIOm.

4 Gli stabilimenti di fabbricazione che producono biogas, bioidrogeno o gas sintetico nonché i fornitori e i venditori di gas naturale devono inoltre registrare:

a.
i ritiri di biogas, bioidrogeno e gas sintetico, ripartiti secondo i fornitori;
b.
le consegne di biogas, bioidrogeno e gas sintetico, ripartite secondo i destinatari.

5 Gli importatori, gli esportatori e gli intermediari devono dichiarare al servizio di clearing tutte le quantità di biogas, bioidrogeno e gas sintetico importate, esportate e commercializzate.

62 La direttiva G13 può essere acquistata sul sito Internet della Società svizzera dell’industria del gas e delle acque all’indirizzo www.svgw.ch > Regolamentazione/Shop > Regolamentazione > Gas.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.