Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.131 Ordonnance du 18 mars 2004 relative à la loi fédérale sur la Banque nationale suisse (Ordonnance de la Banque nationale, OBN)

Inverser les langues

951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 But
Art. 1 Objective
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitions
Art. 3 Objet
Art. 3 Subject
Art. 4 Principes de la collecte des données
Art. 4 Principles of data collection
Art. 5 Enquêtes
Art. 5 Statistical surveys
Art. 6 Enquêtes complémentaires
Art. 6 Supplementary surveys
Art. 7 Consultation des personnes soumises à l’obligation de renseigner
Art. 7 Consultation of the reporting institutions
Art. 8 Participation des personnes interrogées
Art. 8 Participation of the reporting institutions
Art. 9 Recours à des tiers
Art. 9 Calling in third persons
Art. 10 Mode de communication des données
Art. 10 Form of reporting
Art. 11 Confidentialité et protection des données
Art. 11 Confidentiality and data protection
Art. 12 Champ d’application
Art. 12 Scope of application
Art. 13 Actifs pouvant être pris en compte
Art. 13 Eligible assets
Art. 14 Engagements déterminants
Art. 14 Relevant liabilities
Art. 15 Montant des réserves minimales et accomplissement de l’exigence en matière de réserves minimales
Art. 15 Level of minimum reserve and fulfilment of minimum reserve requirement
Art. 16 Obligation de fournir des preuves
Art. 16 Accountability
Art. 17 Pénalité sous forme d’intérêts
Art. 17 Interest obligation
Art. 18 Obligation d’informer
Art. 18 Disclosure obligation
Art. 19 Procédure
Art. 19 Procedure
Art. 20 Critères définissant les infrastructures des marchés financiers d’importance systémique
Art. 20 Criteria for systemically important financial market infrastructures
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21a Applicabilité des exigences spéciales
Art. 21a Applicability of special requirements
Art. 22 Gestion d’entreprise et organisation
Art. 22 Governance and organisation
Art. 22a Conseil d’administration, direction et révision interne
Art. 22a Board of directors, senior management and internal audit
Art. 22b Documentation et conservation
Art. 22b Documentation and retention
Art. 23 Bases contractuelles
Art. 23 Contractual framework
Art. 23a Transparence
Art. 23a Transparency
Art. 24 Admission et exclusion
Art. 24 Access and exclusion
Art. 24a Défaillance d’un participant
Art. 24a Default of a participant
Art. 24b
Art. 24b
Art. 25 Moyens de paiement
Art. 25 Means of payment
Art. 25a Règlement définitif
Art. 25a Finality
Art. 25b Règlement d’engagements liés
Art. 25b Exchange-of-value settlement
Art. 25c Dépositaires centraux
Art. 25c Central securities depositories
Art. 26 Maintien et clôture de processus opérationnels d’importance systémique
Art. 26 Recovery and orderly wind-down of systemically important business processes
Art. 27 Principes de la gestion des risques
Art. 27 Risk management principles
Art. 28 Gestion des risques de crédit
Art. 28 Management of credit risk
Art. 28a Garanties
Art. 28a Collateral
Art. 28b Ressources financières et modèle en cascade des contreparties centrales
Art. 28b Financial resources and default waterfall of central counterparties
Art. 28c Calcul des marges des contreparties centrales
Art. 28c Calculating a central counterparty’s margin
Art. 28d Contrôle des risques par les contreparties centrales
Art. 28d Risk control at central counterparties
Art. 29 Gestion des risques de liquidité
Art. 29 Management of liquidity risk
Art. 30 Gestion des risques de conservation et de placement
Art. 30 Management of custody and investment risks
Art. 31 Gestion des risques commerciaux généraux
Art. 31 Management of general business risk
Art. 32 Gestion des risques opérationnels
Art. 32 Management of operational risk
Art. 32a Sécurité de l’information
Art. 32a Information security
Art. 32b Continuité de l’activité
Art. 32b Business continuity
Art. 32c Centres de calcul
Art. 32c Data centres
Art. 32d Externalisation
Art. 32d Outsourcing
Art. 33 Gestion des risques découlant d’une participation indirecte
Art. 33 Management of risk from indirect participation
Art. 34 Gestion des risques découlant de liens entre infrastructures des marchés financiers
Art. 34 Management of risk from links between financial market infrastructures
Art. 35 Obligation de renseigner
Art. 35 Obligation to provide information
Art. 36 Remise de rapports et obligation d’informer
Art. 36 Reporting obligations
Art. 37 Vérifications sur place
Art. 37 On-site assessments
Art. 38 Procédure en cas de non-respect des exigences spéciales
Art. 38 Procedure in cases of non-compliance with the special requirements
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Dispositions transitoires
Art. 41 Transitional provisions
Art. 42 Entrée en vigueur
Art. 42 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.