Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.131 Ordonnance du 18 mars 2004 relative à la loi fédérale sur la Banque nationale suisse (Ordonnance de la Banque nationale, OBN)

951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Recours à des tiers

1 Si la Banque nationale confie l’exécution d’enquêtes à des tiers, ces tiers sont tenus par contrat en particulier:

a.
de n’utiliser les données qui leur sont communiquées ou qu’ils collectent dans le cadre de ce mandat que pour exécuter celui-ci;
b.
de ne pas lier l’enquête qu’ils exécutent pour le compte de la Banque nationale à d’autres enquêtes;
c.
après l’exécution du mandat, de rendre toutes les données à la Banque nationale et d’effacer celles qui sont enregistrées sur des supports électroniques.

2 Il ne peut être dérogé à ces obligations sans l’approbation écrite de la Banque nationale.

3 Les tiers doivent démontrer qu’ils ont pris toutes les mesures techniques et organisationnelles nécessaires pour traiter ces données conformément à l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données31.

Art. 9 Calling in third persons

1 If the National Bank calls in third persons to conduct surveys, these shall, in particular, be contractually obliged as follows:

a.
to use the data supplied to them or collected by them in the course of their mandate solely for the exercise of this mandate;
b.
not to combine the survey conducted on behalf of the National Bank with any other surveys;
c.
after completion of the mandate, to return all the data to the National Bank and to delete electronically saved data.

2 Any exception from these obligations shall require the written permission of the National Bank.

3 Third persons must provide evidence of the fact that they have taken the necessary technical and organisational measures for the processing of these data according to the Ordinance of 14 June 199331 on the Federal Act on Data Protection.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.