Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.131 Ordonnance du 18 mars 2004 relative à la loi fédérale sur la Banque nationale suisse (Ordonnance de la Banque nationale, OBN)

951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Maintien et clôture de processus opérationnels d’importance systémique

1 L’exploitant identifie les scénarios pouvant menacer la poursuite de l’activité et élabore un plan prévoyant:

a.
en cas de risque d’insolvabilité ou de tout scénario pouvant menacer la poursuite de l’activité, de maintenir les processus opérationnels d’importance systémique ou d’y mettre fin en bon ordre;
b.
en cas de cessation volontaire de l’activité, de mettre fin en bon ordre aux processus opérationnels d’importance systémique.

2 Le plan comprend notamment une description des mesures que l’exploitant doit prendre et des ressources nécessaires à la mise en œuvre de ces mesures. Il prévoit un délai approprié permettant aux participants de se raccorder à une autre infrastructure.

Art. 26 Recovery and orderly wind-down of systemically important business processes

1 The operator shall identify scenarios that might jeopardise its viability as a going concern, and shall prepare a plan to ensure:

a.
the recovery or orderly wind-down of systemically important business processes in the event of impending insolvency or other scenarios jeopardising its viability as a going concern;
b.
the orderly wind-down of systemically important business processes in the event of a voluntary cessation of business.

2 The plan shall, in particular, describe the measures to be taken by the operator as well as the resources required to implement these measures. The plan shall take into account the length of time required for the participants to connect to an alternative financial market infrastructure.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.