Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

910.13 Ordonnance du 23 octobre 2013 sur les paiements directs versés dans l'agriculture (Ordonnance sur les paiements directs, OPD)

Inverser les langues

910.13 Verordnung vom 23. Oktober 2013 über die Direktzahlungen an die Landwirtschaft (Direktzahlungsverordnung, DZV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Types de paiements directs
Art. 2 Direktzahlungsarten
Art. 3 Exploitants ayant droit aux contributions
Art. 3 Beitragsberechtigte Bewirtschafter und Bewirtschafterinnen
Art. 4 Exigences concernant la formation
Art. 4 Anforderungen an die Ausbildung
Art. 5 Charge minimale de travail
Art. 5 Mindestarbeitsaufkommen
Art. 6 Part minimale des travaux accomplis par la main-d’œuvre de l’exploitation
Art. 6 Mindestanteil der Arbeiten der betriebseigenen Arbeitskräfte
Art. 7 Effectif maximum de bétail
Art. 7 Maximaler Tierbestand
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Réduction des paiements directs pour les sociétés de personnes
Art. 9 Reduktion der Direktzahlungen bei Personengesellschaften
Art. 10 Exploitants d’exploitations d’estivage et de pâturages communautaires ayant droit aux contributions
Art. 10 Beitragsberechtigte Bewirtschafter und Bewirtschafterinnen von Sömmerungs- und Gemeinschaftsweidebetrieben
Art. 11 Principe
Art. 11 Grundsatz
Art. 12 Garde des animaux de rente conforme à la législation sur la protection des animaux
Art. 12 Haltung der Nutztiere nach der Tierschutzgesetzgebung
Art. 13 Bilan de fumure équilibré
Art. 13 Ausgeglichene Düngerbilanz
Art. 14 Part appropriée de surfaces de promotion de la biodiversité
Art. 14 Angemessener Anteil an Biodiversitätsförderflächen
Art. 15 Exploitation conforme aux prescriptions des objets inscrits dans les inventaires d’importance nationale
Art. 15 Vorschriftsgemässe Bewirtschaftung von Objekten in Inventaren von nationaler Bedeutung
Art. 16 Assolement régulier
Art. 16 Geregelte Fruchtfolge
Art. 17 Protection appropriée du sol
Art. 17 Geeigneter Bodenschutz
Art. 18 Sélection et utilisation ciblées des produits phytosanitaires
Art. 18 Gezielte Auswahl und Anwendung der Pflanzenschutzmittel
Art. 19 Exigences auxquelles doit satisfaire la production de semences et de plants
Art. 19 Anforderungen an die Produktion von Saat- und Pflanzgut
Art. 20 Exigences relatives aux réglementations PER des organisations professionnelles et des organes d’exécution nationaux
Art. 20 Anforderungen an ÖLN-Regelungen von nationalen Fach- und Vollzugsorganisationen
Art. 21 Bordures tampon
Art. 21 Pufferstreifen
Art. 22 PER interentreprises
Art. 22 Überbetriebliche Erfüllung des ÖLN
Art. 23 Échange de surfaces
Art. 23 Flächenabtausch
Art. 24 Exploitation de cultures secondaires
Art. 24 Bewirtschaftung von Nebenkulturen
Art. 25 Enregistrements
Art. 25 Aufzeichnungen
Art. 25a Projets de développement des PER
Art. 25a Projekte zur Weiterentwicklung des ÖLN
Art. 26 Principe
Art. 26 Grundsatz
Art. 27 Entretien des bâtiments, des installations et des accès
Art. 27 Unterhalt von Gebäuden, Anlagen und Zufahrten
Art. 28 Garde des animaux estivés
Art. 28 Haltung der Sömmerungstiere
Art. 29 Protection et entretien des pâturages et des surfaces relevant de la protection de la nature
Art. 29 Schutz und Pflege der Weiden und der Naturschutzflächen
Art. 30 Fumure des surfaces pâturables
Art. 30 Düngung der Weideflächen
Art. 31 Apport de fourrage
Art. 31 Zufuhr von Futter
Art. 32 Lutte contre les plantes posant des problèmes et utilisation de produits phytosanitaires
Art. 32 Bekämpfung von Problempflanzen und Einsatz von Pflanzenschutzmitteln
Art. 33 Exigences plus étendues
Art. 33 Weitergehende Anforderungen
Art. 34 Exploitation inappropriée
Art. 34 Unsachgemässe Bewirtschaftung
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Période de référence et relevé des effectifs déterminants d’animaux
Art. 36 Bemessungsperiode und Erhebung der massgebenden Tierbestände
Art. 37 Calcul des effectifs d’animaux
Art. 37 Bestimmung der Tierbestände
Art. 38 Surfaces situées dans la région d’estivage
Art. 38 Flächen im Sömmerungsgebiet
Art. 39 Charge usuelle en bétail dans les exploitations d’estivage et de pâturages communautaires
Art. 39 Normalbesatz auf Sömmerungs- und Gemeinschaftsweidebetrieben
Art. 40 Fixation de la charge usuelle
Art. 40 Festlegung des Normalbesatzes
Art. 41 Adaptation de la charge usuelle
Art. 41 Anpassung des Normalbesatzes
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Contribution
Art. 47 Beitrag
Art. 48 Exigences auxquelles doivent satisfaire les différents systèmes de pacage pour moutons
Art. 48 Anforderungen an die Bewirtschaftung für die verschiedenen Weidesysteme von Schafen
Art. 49 Fixation de la contribution
Art. 49 Festsetzung des Beitrags
Art. 50 Contribution
Art. 50 Beitrag
Art. 51 Charge minimale en bétail
Art. 51 Mindesttierbesatz
Art. 52
Art. 52
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Niveaux de qualité
Art. 56 Qualitätsstufen
Art. 57 Durée d’engagement de l’exploitant
Art. 57 Verpflichtungsdauer des Bewirtschafters oder der Bewirtschafterin
Art. 58 Conditions et charges relatives aux contributions pour le niveau de qualité I
Art. 59 Voraussetzungen und Auflagen für den Beitrag der Qualitätsstufe II
Art. 59 Conditions et charges relatives aux contributions pour le niveau de qualité II
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Beitrag
Art. 61 Contribution
Art. 62 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 62 Conditions et charges
Art. 63 Beitrag
Art. 63 Contribution
Art. 64 Projekte
Art. 64 Projets
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Beitrag
Art. 66 Contribution
Art. 67 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 67 Conditions et charges
Art. 68 Beitrag für den Verzicht auf Pflanzenschutzmittel im Ackerbau
Art. 68 Contribution pour le non-recours aux produits phytosanitaires dans les grandes cultures
Art. 69 Beitrag für den Verzicht auf Insektizide und Akarizide im Gemüse- und Beerenanbau
Art. 69 Contribution pour le non-recours aux insecticides et aux acaricides dans les cultures maraîchères et les cultures de petits fruits
Art. 70 Beitrag für den Verzicht auf Insektizide, Akarizide und Fungizide nach der Blüte bei Dauerkulturen
Art. 70 Contribution pour le non-recours aux insecticides, aux acaricides et aux fongicides dans les cultures pérennes après la floraison
Art. 71 Beitrag für die Bewirtschaftung von Flächen mit Dauerkulturen mit Hilfsmitteln nach der biologischen Landwirtschaft
Art. 71 Contribution pour l’exploitation de surfaces de cultures pérennes à l’aide d’intrants conformes à l’agriculture biologique
Art. 71a Beitrag für den Verzicht auf Herbizide im Ackerbau und in Spezialkulturen
Art. 71a Contribution pour le non-recours aux herbicides dans les grandes cultures et les cultures spéciales
Art. 71b
Art. 71b
Art. 71c Beitrag für eine angemessene Bedeckung des Bodens
Art. 71c Contribution pour une couverture appropriée du sol
Art. 71d Beitrag für die schonende Bodenbearbeitung von Hauptkulturen auf der Ackerfläche
Art. 71d Contribution pour des techniques culturales préservant le sol dans les cultures principales sur terres assolées
Art. 71e
Art. 71e
Art. 71f Beitrag
Art. 71f Contribution
Art. 71g Voraussetzungen und Auflagen
Art. 71g Conditions et charges
Art. 72 Beiträge
Art. 72 Contributions
Art. 73 Tierkategorien
Art. 73 Catégories d’animaux
Art. 74 BTS-Beitrag
Art. 74 Contribution SST
Art. 75 RAUS-Beitrag
Art. 75 Contribution SRPA
Art. 75a Weidebeitrag
Art. 75a Contribution à la mise au pâturage
Art. 76 Kantonale Sonderzulassungen
Art. 76 Dérogations cantonales
Art. 76a Projekte zur Weiterentwicklung der Bestimmungen für die Tierwohlbeiträge
Art. 76a Projets de développement des dispositions concernant les contributions au bien-être des animaux
Art. 77
Art. 77
Art. 7881
Art. 7881
Art. 82
Art. 82
Art. 82a
Art. 82a
Art. 82b Beitrag
Art. 82b Contribution
Art. 82c Voraussetzungen und Auflagen
Art. 82c Conditions et charges
Art. 82
Art. 82d
Art. 82h
Art. 82h
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Beitragsberechtigung
Art. 84 Droit à la contribution
Art. 85 Beitrag
Art. 85 Contribution
Art. 86 Basiswert
Art. 86 Valeur de base
Art. 87 Faktor
Art. 87 Coefficient
Art. 88 Bewirtschafterwechsel
Art. 88 Changement d’exploitant
Art. 89 Übernahme eines weiteren Betriebs oder von Betriebsteilen
Art. 89 Reprise d’une exploitation supplémentaire ou de parties d’une exploitation
Art. 90 Zusammenschluss mehrerer Betriebe
Art. 90 Regroupement de plusieurs exploitations
Art. 91 Betriebsteilung
Art. 91 Partage d’exploitation
Art. 92 Ausstieg eines Mitbewirtschafters oder einer Mitbewirtschafterin
Art. 92 Retrait d’un co-exploitant
Art. 93 Grössere strukturelle Änderungen
Art. 93 Changements structurels relativement importants
Art. 94 Begrenzung des Übergangsbeitrags aufgrund des massgebenden Einkommens
Art. 94 Plafonnement de la contribution de transition en fonction du revenu déterminant
Art. 95 Begrenzung des Übergangsbeitrags aufgrund des massgebenden Vermögens
Art. 95 Plafonnement de la contribution de transition en fonction de la fortune déterminante
Art. 96 Veranlagung
Art. 96 Taxation
Art. 97 Anmeldung für Direktzahlungsarten und den ÖLN
Art. 97 Inscription pour les types de paiements directs et les PER
Art. 98 Gesuch
Art. 98 Demande
Art. 99 Gesuchstermine und Fristen
Art. 99 Délais de dépôt des demandes et échéances
Art. 100
Art. 100
Art. 100a Abmeldung von Massnahmen mit einer bestimmten Verpflichtungsdauer
Art. 100a Désinscription de la participation à des mesures assorties d’une durée d’engagement spécifique
Art. 101 Nachweis
Art. 101 Attestation
Art. 102 Anforderungen an Kontrollen und Kontrollstellen
Art. 102 Exigences applicables aux contrôles et aux organes de contrôle
Art. 103 Kontrollergebnisse
Art. 103 Résultats des contrôles
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Kürzung und Verweigerung der Beiträge
Art. 105 Réduction et refus des contributions
Art. 106 Höhere Gewalt
Art. 106 Force majeure
Art. 107 Kürzung und Verweigerung der Beiträge
Art. 107 Non-recours à la réduction et à la suppression des contributions
Art. 107a Verzicht auf Anpassung des Sömmerungs-, Biodiversitäts- und Landschaftsqualitätsbeitrags bei vorzeitiger Abalpung aufgrund von Grossraubtieren
Art. 107a Abandon de l’adaptation des contributions d’estivage, des contributions à la biodiversité et des contributions à la qualité du paysage en cas de désalpe précoce causée par la présence de grands prédateurs
Art. 108 Festsetzung der Beiträge
Art. 108 Fixation des contributions
Art. 109 Auszahlung der Beiträge an die Bewirtschafter und Bewirtschafterinnen
Art. 109 Versement des contributions aux exploitants
Art. 109a
Art. 109a
Art. 110 Überweisung der Beiträge an den Kanton
Art. 110 Versement des contributions au canton
Art. 111 Eröffnung von Verfügungen
Art. 111 Notification des décisions
Art. 112 Vollzug
Art. 112 Exécution
Art. 113 Erfassung der Geodaten
Art. 113 Saisie des géodonnées
Art. 114 Beitragsberechnungsservice
Art. 114 Service de calcul des contributions
Art. 115 Übergangsbestimmungen
Art. 115 Dispositions transitoires
Art. 115a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 29. Oktober 2014
Art. 115a Disposition transitoire relative à la modification du 29 octobre 2014
Art. 115b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 28. Oktober 2015
Art. 115b Disposition transitoire relative à la modification du 28 octobre 2015
Art. 115c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 16. September 2016
Art. 115c Dispositions transitoires relatives à la modification du 16 septembre 2016
Art. 115d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. Oktober 2017
Art. 115d Dispositions transitoires relatives à la modification du 18 octobre 2017
Art. 115e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 31. Oktober 2018
Art. 115e Disposition transitoire relative à la modification du 31 octobre 2018
Art. 115f Übergangsbestimmung zur Änderung vom 11. November 2020
Art. 115f Disposition transitoire relative à la modification du 11 novembre 2020
Art. 115g Übergangsbestimmung zur Änderung vom 13. April 2022
Art. 115g Disposition transitoire relative à la modification du 13 avril 2022
Art. 116 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 116 Abrogation d’autres actes
Art. 117 Änderung anderer Erlasse
Art. 117 Modification d’autres actes
Art. 118 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.