Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.11 Kernenergieverordnung vom 10. Dezember 2004 (KEV)

Inverser les langues

732.11 Nuclear Energy Ordinance of 10 December 2004 (NEO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Geltungsbereich für Kernmaterialien
Art. 1 Nuclear materials covered by this Ordinance
Art. 2 Geltungsbereich für Kernanlagen
Art. 2 Nuclear installations covered by this Ordinance
Art. 3 Geltungsbereich für Vermittlung
Art. 3 Brokerage activities covered by this Ordinance
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Definitions
Art. 5 Sachplan geologische Tiefenlager
Art. 5 Sectoral plan for deep geological repositories
Art. 6 Aufsichtsbehörden
Art. 6 Supervisory authorities
Art. 7 Anforderungen an die nukleare Sicherheit
Art. 7 Requirements concerning nuclear safety
Art. 8 Anforderungen an den Schutz gegen Störfälle
Art. 8 Requirements concerning measures to prevent accidents
Art. 9 Anforderungen an die Sicherung
Art. 9 Requirements concerning security
Art. 10 Grundsätze für die Auslegung von Kernkraftwerken
Art. 10 Basic principles for the design of nuclear power plants
Art. 11 Grundsätze für die Auslegung von geologischen Tiefenlagern
Art. 11 Design principles for deep geological repositories
Art. 12 Grundsätze für die Auslegung anderer Kernanlagen
Art. 12 Design principles for other nuclear installations
Art. 13 Zuständigkeit
Art. 13 Responsibilities
Art. 14 Bewilligungsverfahren bei Ausfuhr und Vermittlung von Kernmaterialien sowie von Technologie, die Kernmaterialien betrifft
Art. 14 Licence procedure for the export and mediation of nuclear materials and technology relating to nuclear materials
Art. 15 Gesuch und Gesuchsunterlagen
Art. 15 Applications and related documentation
Art. 16 Vorabklärungen
Art. 16 Preliminary clarifications
Art. 17 Diplomatische oder konsularische Vertretungen, internationale Organisationen, Zolllager, Zollfreilager und Zollausschlussgebiete
Art. 17 Diplomatic or consular offices, international organisations, bonded warehouses, duty-free bonded warehouses and areas outside customs territory
Art. 18 Gültigkeitsdauer
Art. 18 Validity
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Aufbewahrung von Unterlagen
Art. 20 Retention of documentation
Art. 21 Meldepflicht
Art. 21 Reporting obligation
Art. 22 Kernanlagen mit geringem Gefährdungspotential
Art. 22 Nuclear installations with low hazard potential
Art. 23 Gesuchsunterlagen
Art. 23 Application documents
Art. 24 Gesuch
Art. 24 Applications
Art. 25 Qualitätsmanagementprogramm
Art. 25 Quality management programme
Art. 26 Freigaben
Art. 26 Permits
Art. 27 Baudokumentation
Art. 27 Construction documentation
Art. 28 Gesuchsunterlagen
Art. 28 Application documents
Art. 29 Freigaben
Art. 29 Permits
Art. 30 Anforderungen an die Organisation
Art. 30 Requirements concerning organisation
Art. 31 Qualitätsmanagement-System für den Betrieb
Art. 31 Quality management system for operation
Art. 32 Instandhaltung
Art. 32 Maintenance, in-service inspection and functional testing
Art. 33 Systematische Sicherheits- und Sicherungsbewertungen
Art. 33 Systematic safety and security assessments
Art. 34 Umfassende Sicherheitsüberprüfung für Kernkraftwerke
Art. 34 Comprehensive safety reviews for nuclear power plants
Art. 34a Sicherheitsnachweis für den Langzeitbetrieb
Art. 34a Proof of safety for long-term operations
Art. 35 Alterungsüberwachung
Art. 35 Ageing management
Art. 36 Verfolgen des Standes von Wissenschaft und Technik sowie der Betriebserfahrungen in vergleichbaren Anlagen
Art. 36 Monitoring the state of the art in science and technology and the operating experience in comparable installations
Art. 37 Periodische Berichterstattung
Art. 37 Periodical reporting
Art. 38 Meldepflichten im Sicherheitsbereich
Art. 38 Reporting obligations in the area of nuclear safety
Art. 39 Meldepflichten im Sicherungsbereich
Art. 39 Reporting obligations in the area of security
Art. 40 Freigabepflichtige Änderungen
Art. 40 Modifications that require a permit
Art. 41 Dokumentation
Art. 41 Documentation
Art. 42 Nachführen des Plans oder Projekts für Stilllegung und Verschluss
Art. 42 Updating of plan or project concerning decommissioning and closure
Art. 43 Abschaltung von Kernkraftwerken
Art. 43 Shutdown of a nuclear power plant
Art. 44 Kriterien für die vorläufige Ausserbetriebnahme und Nachrüstung von Kernkraftwerken
Art. 44 Criteria for provisional taking out of service and backfitting of nuclear power plants
Art. 45 Projektunterlagen
Art. 45 Project documentation
Art. 46 Stilllegungsverfügung
Art. 46 Decommissioning order
Art. 47 Freigaben
Art. 47 Permits
Art. 48 Berichterstattung über die Stilllegung
Art. 48 Reporting procedure for decommissioning
Art. 49 Meldepflichten
Art. 49 Reporting obligations
Art. 50 Minimierung der radioaktiven Abfälle
Art. 50 Minimisation of radioactive waste
Art. 51 Kategorien von radioaktiven Abfällen
Art. 51 Categories of radioactive waste
Art. 51a Ausnahmen von der Entsorgungspflicht
Art. 51a Exceptions to the obligation to manage and dispose of nuclear waste
Art. 52 Entsorgungsprogramm
Art. 52 Waste management programme
Art. 53 Freimessung von Materialien
Art. 53 Clearance measurement of materials
Art. 54 Konditionierung
Art. 54 Conditioning
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 55 Competences
Art. 56 Gesuch und Gesuchsunterlagen
Art. 56 Application and related documentation
Art. 57 Vorabklärungen, Gültigkeitsdauer, Aufbewahrung von Unterlagen und Meldepflicht
Art. 57 Preliminary clarifications, validity, retention of documents and reporting obligation
Art. 58 Gesuchsunterlagen
Art. 58 Application documents
Art. 59 Untersuchungsprogramm
Art. 59 Investigation programme
Art. 60 Geologischer Bericht
Art. 60 Geological report
Art. 61 Ausnahme von der Bewilligungspflicht
Art. 61 Exemptions from licensing obligation
Art. 62 Rahmenbewilligungsgesuch
Art. 62 Application for a general licence
Art. 63 Eignungskriterien
Art. 63 Suitability criteria
Art. 64 Elemente eines geologischen Tiefenlagers
Art. 64 Elements of a deep geological repository
Art. 65 Testbereiche
Art. 65 Test areas
Art. 66 Pilotlager
Art. 66 Pilot installation
Art. 67 Verfüllung
Art. 67 Backfilling
Art. 68 Beobachtungsphase
Art. 68 Monitoring period
Art. 69 Verschluss
Art. 69 Closure
Art. 70 Schutzbereich
Art. 70 Protection zone
Art. 71 Dokumentation
Art. 71 Documentation
Art. 72 Verwendung der erdwissenschaftlichen Daten
Art. 72 Use of geological data
Art. 73 Stellungnahmen des ENSI
Art. 73 Review by ENSI
Art. 74 Behandlungsfristen
Art. 74 Deadlines for dealing with applications
Art. 75 Verfahren bei Freigaben sowie Typen- oder Einzelgenehmigungen
Art. 75 Procedure for permits and for type or individual approvals
Art. 76 Pflicht zur Information über besondere Ereignisse und Befunde in Bezug auf die nukleare Sicherheit
Art. 76 Obligation to provide information about special events and findings relating to nuclear safety
Art. 77 Förderung der Forschung, Lehre und Ausbildung
Art. 77 Promotion of research, education and training
Art. 78 Strafbestimmung
Art. 78 Criminal provision
Art. 79 Änderung der Anhänge 2 und 6
Art. 79 Amendments to Annexes 2 and 6
Art. 80 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 80 Repeal of current legislation
Art. 81 Änderung bisherigen Rechts
Art. 81 Amendments to current legislation
Art. 82 Übergangsbestimmung
Art. 82 Transitional provision
Art. 82a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 26. April 2017
Art. 82a Transitional provision to the Amendment of 26 April 2017
Art. 83 Inkrafttreten
Art. 83 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.