Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.11 Kernenergieverordnung vom 10. Dezember 2004 (KEV)

732.11 Nuclear Energy Ordinance of 10 December 2004 (NEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Instandhaltung

1 Der Bewilligungsinhaber hat systematische Programme für die Instandhaltung der sicherheits- und sicherungsrelevanten Ausrüstungen zu erstellen und die festgelegten Massnahmen durchzuführen, insbesondere für:

a.
die Wartung;
b.
die wiederkehrenden zerstörungsfreien Prüfungen;
c.
die wiederkehrenden Funktionsprüfungen.

2 Er hat bei festgestellten Abweichungen vom Sollzustand entsprechende Instandsetzungsarbeiten durchzuführen.

3 Für die Instandhaltung sind qualifizierte Verfahren, Ausrüstungen und qualifiziertes Personal einzusetzen.

4 Er hat die Ergebnisse der Instandhaltung zu dokumentieren und periodisch zu bewerten. Nötigenfalls hat er die Programme zu ergänzen.

Art. 32 Maintenance, in-service inspection and functional testing

1 The licence holder must define systematic programmes for the maintenance of safety and security equipment and must implement the measures specified therein, in particular relating to:

a.
maintenance;
b.
non-destructive in-service inspections;
c.
periodic functional tests.

2 Any deviations from the target state must be rectified by taking the appropriate repair measures.

3 Qualified procedures and equipment must be used for maintenance, inspection and repair tasks, and these must be carried out by qualified personnel.

4 All maintenance and repair work must be documented and the outcome periodically evaluated. Programmes must be supplemented as necessary.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.