Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.11 Kernenergieverordnung vom 10. Dezember 2004 (KEV)

732.11 Nuclear Energy Ordinance of 10 December 2004 (NEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Bewilligungsverfahren bei Ausfuhr und Vermittlung von Kernmaterialien sowie von Technologie, die Kernmaterialien betrifft

1 Das Bundesamt bewilligt Gesuche um Bewilligungen für die Ausfuhr und Vermittlung von Kernmaterialien sowie von Technologie, die Kernmaterialien betrifft, wenn kein Hinweis auf fehlende Bewilligungsvoraussetzungen nach Artikel 7 KEG vorliegt.

2 Es lehnt die Gesuche ab, wenn eine erforderliche Bewilligungsvoraussetzung nach Artikel 7 KEG fehlt.

3 In den übrigen Fällen entscheidet es im Einvernehmen mit den zuständigen Stellen des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten, des Eidgenössischen Departements für Wirtschaft, Bildung und Forschung und des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport sowie nach Anhörung des Nachrichtendienstes des Bundes. Kommt keine Einigung zustande, so entscheidet der Bundesrat auf Antrag des Departments.

15 Fassung gemäss Anhang 8 Ziff. 1 der Güterkontrollverordnung vom 3. Juni 2016, in Kraft seit 1. Juli 2016 (AS 2016 2195).

Art. 14 Licence procedure for the export and mediation of nuclear materials and technology relating to nuclear materials

1 The Federal Office shall authorise applications for licences for the export and mediation of nuclear materials and technology relating to nuclear materials unless there is an indication that the licensing requirements in Article 7 NEA have not been met.

2 It shall refuse the application if a necessary licensing requirement in Article 7 NEA has not been met.

3 In other cases, it shall decide by agreement with the competent offices of the Federal Department of Foreign Affairs, the Federal Department of Economic Affairs, Education and Research and the Federal Department of Defence, Civil Protection and Sport and in consultation with the Federal Intelligence Service. If no agreement can be reached, the Federal Council shall decide based on the Department’s proposal.

15 Amended by Annex 8 No I of the Goods Control Ordinance of 3 June 2016, in force since 1 July 2016 (AS 2016 2195).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.