Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.463.1 Convenzione del 22 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone

Inverser les langues

0.831.109.463.1 Convention de sécurité sociale du 22 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Japon

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 3 Campo d’applicazione personale
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 5 Pagamento delle prestazioni all’estero e diritto alle prestazioni
Art. 5 Versement de prestations à l’étranger et droits à prestations
Art. 6 Disposizioni generali
Art. 6 Principes généraux
Art. 7 Disposizioni speciali
Art. 7 Réglementations particulières
Art. 8 Lavoratori dipendenti impiegati a bordo di una nave
Art. 8 Equipage d’un navire
Art. 9 Membri di una missione diplomatica o di una sede consolare e dipendenti pubblici
Art. 9 Personnel des missions diplomatiques, des représentations consulaires et des services publics
Art. 10 Deroghe agli articoli 6–9
Art. 10 Dérogations aux art. 6 à 9
Art. 11 Coniuge e figli che accompagnano il lavoratore nell’altro Stato contraente
Art. 11 Conjoints et enfants accompagnants
Art. 12 Copertura assicurativa obbligatoria
Art. 12 Assurance obligatoire
Art. 13 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 13 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 14 Disposizioni speciali sulle prestazioni in caso d’invalidità e per i superstiti
Art. 14 Dispositions particulières relatives aux prestations d’invalidité et de survivants
Art. 15 Calcolo dell’importo delle prestazioni
Art. 15 Calcul des prestations
Art. 16 Assicurazione per l’invalidità (provvedimenti d’integrazione)
Art. 16 Assurance-invalidité (mesures de réadaptation)
Art. 17 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 17 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 18 Versamento di indennità uniche
Art. 18 Indemnité forfaitaire
Art. 19 Rendite straordinarie
Art. 19 Rentes extraordinaires
Art. 20 Assistenza amministrativa
Art. 20 Entraide administrative
Art. 21 Esonero o riduzione degli oneri o delle tasse e autenticazione
Art. 21 Exemption ou réduction de taxes ou d’émoluments et de visas de légalisation
Art. 22 Scambio di informazioni tra gli Stati contraenti
Art. 22 Echange d’informations entre les Etats contractants
Art. 23 Protezione dei dati
Art. 23 Protection des données personnelles
Art. 24 Presentazione di richieste, ricorsi e dichiarazioni
Art. 24 Dépôts de demandes, de recours et de déclarations
Art. 25 Versamento delle prestazioni
Art. 25 Paiement des prestations
Art. 26 Soluzione delle controversie
Art. 26 Règlement des différends
Art. 27 Titoli
Art. 27 Intitulés
Art. 28 Eventi e decisioni precedenti l’entrata in vigore
Art. 28 Evénements et décisions antérieurs à l’entrée en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur de la convention
Art. 30 Durata e denuncia
Art. 30 Durée et dénonciation de la convention
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.