Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.463.1 Convenzione del 22 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone

0.831.109.463.1 Convention de sécurité sociale du 22 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

(1)  Ai fini dell’applicazione della presente Convenzione:

a.
«Svizzera» designa
la Confederazione Svizzera;
b.
«cittadino» designa
per quanto riguarda il Giappone, una persona di cittadinanza giapponese conformemente alla legge sulla cittadinanza giapponese,
per quanto riguarda la Svizzera, una persona di cittadinanza svizzera;
c.
«legislazione» designa
per quanto riguarda il Giappone, le leggi e le ordinanze del Giappone concernenti i sistemi di cui all’articolo 2 paragrafo 1,
per quanto riguarda la Svizzera, le leggi e relative ordinanze di cui all’articolo 2 paragrafo 2;
d.
«autorità competente» designa
per quanto riguarda il Giappone, le organizzazioni governative competenti per i sistemi giapponesi di cui all’articolo 2 paragrafo 1,
per quanto riguarda la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali;
e.
«ente competente» designa
per quanto riguarda il Giappone, le assicurazioni o le loro istituzioni competenti per l’attuazione dei sistemi giapponesi di cui all’articolo 2 paragrafo 1,
per quanto riguarda la Svizzera, la cassa di compensazione competente per l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti e per l’assicurazione per l’invalidità;
f.
«periodi di assicurazione» designa
per quanto riguarda il Giappone, tutti i periodi di contribuzione, i periodi esenti dall’obbligo di contribuzione e i periodi complementari ai sensi della legislazione giapponese concernente i sistemi pensionistici conformemente all’articolo 2 paragrafo 1 lettera (a) cifre (i)–(v),
per quanto riguarda la Svizzera, tutti i periodi di contribuzione e i periodi a essi equiparati che secondo la legislazione svizzera sono definiti come periodi di assicurazione,
tuttavia, non sono inclusi i periodi computati dagli Stati contraenti in base a convenzioni di sicurezza sociale analoghe alla presente;
g.
«prestazione» designa
una pensione o una prestazione pecuniaria secondo la legislazione degli Stati contraenti,
h.
«essere domiciliato in territorio svizzero» significa
dimorare in territorio svizzero con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente.

(2)  Le espressioni non definite nella presente Convenzione hanno il senso attribuito loro dalla legislazione applicabile.

Art. 1 Définitions

(1)  Dans la présente convention,

a.
«Suisse»
désigne la Confédération suisse;
b.
«ressortissants»
désigne, en ce qui concerne le Japon, les personnes de nationalité japonaise au sens de la loi japonaise sur la nationalité, et
en ce qui concerne la Suisse, les personnes de nationalité suisse;
c.
«dispositions légales»
désigne, en ce qui concerne le Japon, les lois et règlements japonais relatifs aux systèmes cités à l’art. 2, par. 1, et
en ce qui concerne la Suisse, les lois citées à l’art. 2, par. 2, ainsi que les ordonnances qui s’y rapportent;
d.
«autorité compétente»
désigne, en ce qui concerne le Japon, les organisations gouvernementales compétentes pour les systèmes cités à l’art. 2, par. 1, et
en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales;
e.
«institution compétente»
désigne, en ce qui concerne le Japon, les institutions d’assurance chargées de la mise en œuvre des systèmes cités à l’art. 2, par. 1, ou leurs organismes, et
en ce qui concerne la Suisse, la caisse de compensation compétente pour l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité;
f.
«périodes d’assurance»
désigne, en ce qui concerne le Japon, toutes les périodes de cotisation, les périodes non soumises à cotisation et les périodes complémentaires au sens des dispositions légales japonaises relatives aux systèmes de rentes cités à l’art. 2, par. 1, let. a, ch. i à v, et
en ce qui concerne la Suisse, toutes les périodes de cotisation et les périodes qui leur sont assimilées que les dispositions légales suisses définissent comme périodes d’assurance,
sont toutefois exclues les périodes qui doivent être prises en compte en vertu d’une convention de sécurité sociale similaire pour ouvrir le droit à une prestation selon les dispositions légales de l’un des Etats contractants;
g.
«prestation»
désigne une rente ou toute autre prestation en espèces selon les dispositions légales de l’un des Etats contractants;
h.
«avoir son domicile en Suisse»
signifie résider sur le territoire suisse avec l’intention de s’y établir.

(2)  Tout terme non défini dans le présent article a le sens que lui donnent les dispositions légales applicables.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.