Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.463.1 Convenzione del 22 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone

0.831.109.463.1 Convention de sécurité sociale du 22 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Campo d’applicazione personale

La presente Convenzione si applica:

(a) (i) ai cittadini del Giappone e alle persone che hanno il diritto di residenza permanente sul territorio giapponese in virtù delle leggi e delle ordinanze giapponesi relative al controllo dell’immigrazione,
(ii)
ai familiari e ai superstiti che derivano diritti dalle persone elencate alla lettera (a) cifra (i) del presente articolo;
(b) (i) ai cittadini della Svizzera,
(ii)
ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alle lettere (a) cifra (i) del presente articolo;
(c) (i) ai rifugiati ai sensi dell’articolo 1 della Convenzione del 28 luglio 19516 e del Protocollo del 31 gennaio 19677 sullo statuto dei rifugiati che risiedono sul territorio di uno degli Stati contraenti,
(ii)
ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alla lettera (c) cifra (i) del presente articolo e che risiedono sul territorio di uno degli Stati contraenti;
(d) (i) per quanto riguarda l’applicazione della legislazione svizzera, agli apolidi ai sensi dell’articolo 1 della Convenzione del 28 settembre 19548 sullo statuto degli apolidi che risiedono sul territorio di uno degli Stati membri,
(ii)
ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alla lettera (d) cifra (i) del presente articolo e che risiedono sul territorio di uno degli Stati contraenti;
(e) (i) ad altre persone che sono o sono state soggette alla legislazione di uno degli Stati contraenti,
(ii)
ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alla lettera (a) cifra (i) del presente articolo.
Per quel che riguarda l’applicazione della legislazione svizzera, tuttavia, gli articoli 4, 5 e 16–19 non sono applicati alle persone di cui alla lettera (e) del presente articolo.

Art. 3 Champ d’application personnel

La présente convention est applicable:

(a) (i) aux ressortissants japonais et aux personnes possédant une autorisation de séjour permanent sur le territoire japonais selon les lois et règlements japonais sur le contrôle de l’immigration,
(ii)
aux membres de la famille ou survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des personnes visées à la let. a, ch. i;
(b) (i) aux ressortissants suisses,
(ii)
aux membres de la famille ou survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des personnes visées à la let. b, ch. i;
(c)
(i) aux réfugiés, au sens de l’art. 1 de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés6 et du Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés7, qui résident sur le territoire de l’un des Etats contractants,
(ii)
aux membres de la famille ou survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des personnes visées à la let. c, ch. i, et résident sur le territoire de l’un des Etats contractants;
(d) (i) pour l’application des dispositions légales suisses, aux apatrides, au sens de l’art. 1 de la Convention du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides8, qui résident sur le territoire de l’un des Etats contractants,
(ii)
aux membres de la famille ou survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des personnes visées à la let. d, ch. i, et résident sur le territoire de l’un des Etats contractants;
(e) (i) aux autres personnes qui sont ou ont été soumises aux dispositions légales de l’un des Etats contractants,
(ii)
aux membres de la famille ou survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des personnes visées à la let. e, ch. i.
Toutefois, pour l’application des dispositions légales suisses, les art. 4, 5 et 16 à 19 ne s’appliquent pas aux personnes visées à la let. e.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.