(1) La presente Convenzione rimane in vigore per un periodo indeterminato. Entrambi gli Stati contraenti possono notificarne la denuncia all’altro Stato contraente per via diplomatica. In questo caso, la presente Convenzione rimarrà in vigore fino all’ultimo giorno del dodicesimo mese successivo al mese in cui è stata notificata la denuncia.
(2) In caso di denuncia della presente Convenzione conformemente al paragrafo 1 del presente articolo, i diritti relativi a prestazioni e il loro pagamento acquisiti in virtù della presente Convenzione sono mantenuti.
(1) La présente convention est conclue pour une durée indéterminée. Chacun des Etats contractants peut la dénoncer par écrit en utilisant la voie diplomatique. Dans ce cas, elle reste en vigueur jusqu’au dernier jour du douzième mois suivant le mois au cours duquel la dénonciation a été notifiée.
(2) En cas de dénonciation de la présente convention selon le par. 1 du présent article, les droits à prestations et à paiements acquis en vertu de la présente convention sont maintenus.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.