Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.463.1 Convenzione del 22 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone

0.831.109.463.1 Convention de sécurité sociale du 22 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Eventi e decisioni precedenti l’entrata in vigore

(1)  La presente Convenzione non dà diritto ad alcuna prestazione per periodi anteriori alla sua entrata in vigore.

(2)  La presente Convenzione sarà applicata tenendo conto dei periodi di assicurazione e degli eventi giuridicamente rilevanti precedenti la sua entrata in vigore.

(3)  Nell’applicazione del paragrafo 1 o 3 dell’articolo 7, nel caso di una persona che ha lavorato sul territorio di uno degli Stati contraenti prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione, il periodo di distacco o di attività indipendente menzionato al paragrafo 1 o 3 dell’articolo 7 sarà considerato come se fosse iniziato il giorno dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

(4)  Nel caso di una richiesta conforme alla legislazione di uno degli Stati contraenti, i termini d’inoltro inizieranno a decorrere dall’entrata in vigore della presente Convenzione.

(5)  Le decisioni prese prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione non inficiano i diritti nati in virtù della medesima.

(6)  Se la persona interessata lo richiede, i diritti determinati prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione saranno riesaminati conformemente alla presente Convenzione. Il riesame dei diritti eseguito in virtù del presente articolo non può comportare una riduzione dell’ammontare della prestazione concessa prima del riesame.

(7)  La presente Convenzione non è applicabile ai diritti estinti in seguito al versamento di un’indennità unica o al rimborso dei contributi.

Art. 28 Evénements et décisions antérieurs à l’entrée en vigueur

(1)  La présente convention ne confère aucun droit à des prestations pour la période précédant son entrée en vigueur.

(2)  Les périodes d’assurance accomplies et les événements survenus avant la date d’entrée en vigueur de la présente convention sont également pris en considération pour l’application de ladite convention.

(3)  Pour l’application de l’art. 7, par. 1 ou 3, aux personnes ayant, avant l’entrée en vigueur de la présente convention, travaillé sur le territoire de l’un des Etats contractants, le détachement ou l’activité lucrative indépendante au sens de l’art. 7, par. 1 ou 3, commence à la date d’entrée en vigueur de ladite convention.

(4)  En cas de demande selon les dispositions légales de l’un des Etats contractants, les délais de dépôt de demandes ne courent pas avant l’entrée en vigueur de la présente convention.

(5)  Les décisions antérieures à l’entrée en vigueur de la présente convention ne font pas obstacle aux droits naissant avec ladite convention.

(6)  Les demandes traitées avant l’entrée en vigueur de la présente convention seront réexaminées sur la base de la présente convention à la demande de l’intéressé. Une telle révision ne doit en aucun cas avoir pour effet de réduire le montant de la prestation octroyée précédemment.

(7)  La présente convention ne s’applique pas aux droits éteints par le versement d’une indemnité forfaitaire ou par le remboursement des cotisations.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.