(1) Qualora una richiesta scritta di prestazioni, un ricorso o una dichiarazione siano presentati a un’autorità o un ente competente dell’altro Stato contraente conformemente alla legislazione del primo Stato contraente, la richiesta di prestazioni, il ricorso o la dichiarazione saranno considerati come se fossero stati presentati alla stessa data all’autorità o all’ente competente del primo Stato contraente e trattati secondo le procedure e la legislazione del medesimo.
(2) L’autorità o l’ente competente di uno degli Stati contraenti invierà senza indugio la richiesta di prestazioni, il ricorso o la dichiarazione presentati conformemente al paragrafo 1 del presente articolo all’autorità o all’ente competente dell’altro Stato contraente.
(1) Lorsqu’une demande de prestations écrite, un recours ou une déclaration selon les dispositions légales de l’un des Etats contractants sont déposés auprès d’une autorité ou d’une institution compétente de l’autre Etat responsable de la réception de demandes, recours ou déclarations similaires selon les dispositions légales de cet Etat, cette demande, ce recours ou cette déclaration sont considérés comme ayant été déposés le même jour auprès de l’autorité ou de l’institution compétente du premier Etat et sont traités selon la procédure et les dispositions légales du premier Etat.
(2) L’autorité ou l’institution compétente de l’un des Etats contractants transmet aussitôt la demande de prestations, le recours ou la déclaration déposés en vertu du par. 1 du présent article à l’autorité ou à l’institution compétente de l’autre Etat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.