Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.463.1 Convenzione del 22 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone

0.831.109.463.1 Convention de sécurité sociale du 22 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Protezione dei dati

(1)  Le autorità e gli enti competenti degli Stati contraenti trasmetteranno, conformemente alla loro legislazione e ad altre leggi e regolamentazioni, dati personali rilevati secondo la loro legislazione alle autorità e agli enti competenti dell’altro Stato contraente nella misura necessaria all’applicazione della presente Convenzione.

(2)  Per quanto riguarda la trasmissione dei dati personali ai sensi del paragrafo 1 del presente articolo, i dati saranno protetti conformemente alla legislazione e ad altre leggi e regolamentazioni pertinenti degli Stati contraenti e alle seguenti disposizioni:

(a)
i dati personali trasmessi possono essere utilizzati dall’ente ricevente allo scopo di applicare la presente Convenzione e in sintonia con la legislazione e le altre leggi e regolamentazioni pertinenti dello Stato ricevente;
(b)
in singoli casi, l’ente ricevente informerà l’ente mittente, se quest’ultimo lo richiede, su come sono stati utilizzati i dati personali e quali sono stati i risultati ottenuti;
(c)
l’ente mittente assicurerà che i dati da trasmettere siano corretti e limitati alla quantità necessaria allo scopo della trasmissione. Qualora risulti evidente che sono stati trasmessi dati erronei o dati la cui trasmissione è incompatibile con le leggi e regolamentazioni dello Stato mittente, l’ente mittente ne informerà immediatamente lo Stato ricevente. In questo caso, l’ente ricevente provvederà immediatamente alla correzione o alla distruzione di questi dati;
(d)
l’ente mittente e l’ente ricevente informeranno la persona interessata, se quest’ultima lo richiede, dell’avvenuta trasmissione dei dati personali e dello scopo della trasmissione;
(e)
i dati personali trasmessi saranno distrutti dallo Stato ricevente conformemente alle leggi e regolamentazioni pertinenti di quest’ultimo al momento in cui non saranno più necessari allo scopo per cui erano stati trasmessi;
(f)
l’ente mittente e l’ente ricevente registreranno la trasmissione e il ricevimento dei dati personali;
(g)
l’ente mittente e l’ente ricevente proteggeranno efficacemente i dati personali da accessi, modifiche e pubblicazione non autorizzati.

Art. 23 Protection des données personnelles

(1)  Les autorités ou institutions compétentes de l’un des Etats contractants transmettent aux autorités et institutions compétentes de l’autre Etat les données personnelles collectées selon les dispositions légales du premier Etat, dans le respect des dispositions légales de cet Etat et des autres lois et prescriptions en vigueur, uniquement si cela est nécessaire pour l’application de la présente convention.

(2)  En ce qui concerne la transmission en vertu du par. 1 du présent article, les données personnelles sont protégées par les dispositions légales et les autres lois et prescriptions en vigueur dans les Etats contractants, ainsi que par les dispositions suivantes:

(a)
les données personnelles transmises peuvent être utilisées par l’institution destinataire pour l’application de la présente convention, dans le respect des dispositions légales et des autres lois et prescriptions en vigueur dans l’Etat destinataire;
(b)
dans des cas particuliers, l’institution qui a reçu les données informe à sa demande l’institution qui les lui a transmises de l’utilisation qu’elle en a faite et des résultats obtenus;
(c)
l’institution qui transmet les données s’assure de leur exactitude et veille à ce que leur contenu se limite à ce qui est nécessaire pour le but poursuivi. S’il s’avère que des données inexactes ou des données qui ne pouvaient pas être transmises en vertu des lois et prescriptions en vigueur dans l’Etat qui les a transmises, ont tout de même été transmises, l’institution qui les a transmises en informe immédiatement l’institution destinataire. Cette dernière est tenue de les rectifier ou de les détruire sans délai;
(d)
l’institution qui transmet les données et celle qui les reçoit informent la personne concernée, à sa demande, des données personnelles transmises et du but poursuivi;
(e)
les données personnelles transmises sont détruites par l’institution destinataire dans le respect des lois et dispositions applicables dans l’Etat destinataire, dès que le but pour lequel elles ont été transmises ne requiert plus leur conservation;
(f)
l’institution qui transmet les données et celle qui les reçoit consignent la transmission et la réception des données personnelles;
(g)
l’institution qui transmet les données et celle qui les reçoit protègent efficacement les données personnelles contre tout accès, toute modification et toute divulgation non autorisés.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.