Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

780.1 Legge federale del 18 marzo 2016 sulla sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (LSCPT)

Inverser les langues

780.1 Federal Act of 18 March 2016 on the Surveillance of Post and Telecommunications (SPTA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Campo d’applicazione materiale
Art. 1 Material scope of application
Art. 2 Campo d’applicazione personale
Art. 2 Personal scope of application
Art. 3 Servizio di sorveglianza
Art. 3 Surveillance service
Art. 4 Trattamento di dati personali
Art. 4 Processing personal data
Art. 5 Organo consultivo
Art. 5 Advisory body
Art. 6 Principio
Art. 6 Principle
Art. 7 Scopo del sistema di trattamento
Art. 7 Purpose of the processing system
Art. 8 Contenuto del sistema di trattamento
Art. 8 Content of the processing system
Art. 9 Accesso al sistema di trattamento
Art. 9 Access to the processing system
Art. 10 Diritto di consultare gli atti e diritto d’accesso ai dati
Art. 10 Right to inspect case documents and right to information on the data
Art. 11 Termine di conservazione dei dati
Art. 11 Retention period for the data
Art. 12 Sicurezza
Art. 12 Security
Art. 13 Responsabilità
Art. 13 Responsibility
Art. 14 Interfaccia con la rete dei sistemi d’informazione di polizia dell’Ufficio federale di polizia
Art. 14 Interface with the police information systems of the Federal Office of Police
Art. 14a Interfaccia con i sistemi d’informazione del SIC
Art. 14a Interface to the FIS information system
Art. 15 Informazioni sui servizi di telecomunicazione
Art. 15 Information on telecommunications services
Art. 16 Compiti generali nell’ambito della sorveglianza
Art. 16 General tasks related to surveillance
Art. 17 Compiti nell’ambito della sorveglianza del traffico delle telecomunicazioni
Art. 17 Tasks related to telecommunications surveillance
Art. 18 Controllo della qualità
Art. 18 Quality control
Art. 19 Obblighi dei fornitori di servizi postali
Art. 19 Obligations of providers of postal services
Art. 20 Informazioni precedenti un ordine di sorveglianza
Art. 20 Information before ordering surveillance
Art. 21 Informazioni sui servizi di telecomunicazione
Art. 21 Information on telecommunications services
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Modalità di rilevamento dei dati e della fornitura di informazioni
Art. 23 Procedure for recording data and providing information
Art. 24 Informazioni precedenti un ordine di sorveglianza
Art. 24 Information before ordering surveillance
Art. 25 Informazioni sui servizi
Art. 25 Information on services
Art. 26 Obblighi dei fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 26 Obligations of providers of telecommunications services
Art. 27 Obblighi dei fornitori di servizi di comunicazione derivati
Art. 27 Obligations of providers of derived communications services
Art. 28 Obblighi dei gestori di reti di telecomunicazione interne
Art. 28 Obligations of operators of internal telecommunications networks
Art. 29 Obblighi delle persone che mettono a disposizione di terzi il loro accesso a una rete pubblica di telecomunicazione
Art. 29 Obligations of persons who make their access to a public telecommunications network available to third parties
Art. 30 Obblighi dei rivenditori professionali di carte o di mezzi analoghi
Art. 30 Obligations of professional retailers of cards and similar means
Art. 31 Disposizioni d’esecuzione sui tipi di informazioni e di sorveglianza
Art. 31 Implementing provisions on types of information requests and surveillance
Art. 32 Disponibilità a informare e sorvegliare
Art. 32 Ability to provide information and carry out surveillance
Art. 33 Prova della disponibilità a informare e sorvegliare
Art. 33 Proof of ability to provide information and carry out surveillance
Art. 34 Assunzione delle spese in caso di insufficiente collaborazione
Art. 34 Liability for costs in case of insufficient cooperation
Art. 35 Ricerca d’emergenza
Art. 35 Search for missing persons
Art. 36 Ricerca di condannati
Art. 36 Search for convicted persons
Art. 37 Procedura
Art. 37 Procedure
Art. 38 Principi
Art. 38 Principles
Art. 38a Modalità
Art. 38a Modalities
Art. 39 Contravvenzioni
Art. 39 Contraventions
Art. 40 Giurisdizione
Art. 40 Jurisdiction
Art. 41 Vigilanza
Art. 41 Oversight
Art. 42 Tutela giurisdizionale
Art. 42 Rights of appeal
Art. 43 Esecuzione
Art. 43 Implementation
Art. 44 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 44 Repeal and amendment of other legislation
Art. 45 Disposizioni transitorie
Art. 45 Transitional provisions
Art. 46 Coordinamento con la legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative
Art. 46 Coordination with the Intelligence Service Act of 25 September 2015
Art. 47 Referendum ed entrata in vigore
Art. 47 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.