1 Su richiesta del Servizio, i fornitori di servizi postali trasmettono all’autorità che ha disposto la sorveglianza o all’autorità da essa designata:
2 L’ordine di sorveglianza può prevedere che la sorveglianza sia attuata in tempo reale o che siano trasmessi i metadati postali conservati relativi alla corrispondenza passata (sorveglianza retroattiva).
3 Il Consiglio federale precisa i tipi ammissibili di sorveglianza e per ciascuno di essi stabilisce i dati che i singoli fornitori di servizi postali devono trasmettere.
4 I fornitori di servizi postali conservano per sei mesi i metadati postali stabiliti dal Consiglio federale in virtù del capoverso 3.
5 Previo consenso dell’autorità investita del procedimento, gli invii postali trasmessi sono restituiti al fornitore di servizi postali, il quale li consegna alla persona sorvegliata.
1 At the request of the Service, providers of postal services must deliver to the ordering authority or to the authority designated by the ordering authority:
2 The order may require real-time surveillance to be carried out and the handover of the retained secondary data of postal services from past communications (retroactive surveillance).
3 The Federal Council shall specify the permissible types of surveillance and shall regulate for each type of surveillance the data to be supplied by the various providers.
4 Providers must retain the secondary data of postal services specified by the Federal Council on the basis of paragraph 3 for 6 months.
5 Subject to the prior consent of the authority responsible for the proceedings, the post concerned shall be returned to the provider, which shall deliver it to the person under surveillance.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.