Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

780.1 Legge federale del 18 marzo 2016 sulla sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (LSCPT)

780.1 Federal Act of 18 March 2016 on the Surveillance of Post and Telecommunications (SPTA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Contravvenzioni

1 Sempre che non abbia commesso un reato più grave secondo un’altra legge, è punito con la multa fino a 100 000 franchi chiunque intenzionalmente:

a.
non dà seguito nei termini impartiti a una decisione intimatagli dal Servizio con la comminatoria della pena prevista nel presente articolo;
b.
non rispetta l’obbligo di conservare i dati secondo gli articoli 19 capoverso 4 e 26 capoverso 5;
c.
non rispetta l’obbligo di rilevare i dati richiesti all’inizio di una relazione commerciale e se del caso di trasmetterli (art. 21 cpv. 2 e 30);
d.
non rispetta il segreto della sorveglianza nei confronti di terzi.

2 Il tentativo è punibile.

3 Se l’autore ha agito per negligenza, la pena è della multa fino a 40 000 franchi.

Art. 39 Contraventions

1 Unless they have committed a more serious offence under another law, any person who wilfully:

a.
fails to comply with a decision addressed to them by the Service that mentions the penalties under this Article in the time provided;
b.
fails to comply with the obligation to retain data under Articles 19 paragraph 4 and 26 paragraph 5;
c.
fails to comply with the obligation to record and, if necessary, pass on the required customer data (Art. 21 para. 2 and Art. 30) when establishing a customer relationship;
d.
fails to preserve secrecy vis-à-vis third parties with regard to surveillance;

shall be liable to a fine not exceeding 100,000 francs.

2 An attempt is also an offence.

3 If the offender acts through negligence, the penalty is a fine not exceeding 40,000 francs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.