Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

455.1 Ordinanza del 23 aprile 2008 sulla protezione degli animali (OPAn)

Inverser les langues

455.1 Tierschutzverordnung vom 23. April 2008 (TSchV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Alimentazione
Art. 4 Fütterung
Art. 5 Cura
Art. 5 Pflege
Art. 6 Protezione dalle condizioni meteorologiche
Art. 6 Schutz vor Witterung
Art. 7 Ricoveri, parchi, suolo
Art. 7 Unterkünfte, Gehege, Böden
Art. 8 Poste, box, dispositivi d’attacco
Art. 8 Standplätze, Boxen, Anbindevorrichtungen
Art. 9 Stabulazione in gruppo
Art. 9 Gruppenhaltung
Art. 10 Requisiti minimi
Art. 10 Mindestanforderungen
Art. 11 Clima nei locali
Art. 11 Raumklima
Art. 12 Rumore
Art. 12 Lärm
Art. 13 Specie sociali
Art. 13 Soziallebende Arten
Art. 14 Deroghe a disposizioni
Art. 14 Abweichungen von Vorschriften
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Pratiche vietate su tutte le specie animali
Art. 16 Verbotene Handlungen bei allen Tierarten
Art. 17 Pratiche vietate sui bovini
Art. 17 Verbotene Handlungen bei Rindern
Art. 18 Pratiche vietate sui suini
Art. 18 Verbotene Handlungen bei Schweinen
Art. 19 Pratiche vietate sugli ovini e sui caprini
Art. 19 Verbotene Handlungen bei Schafen und Ziegen
Art. 20 Pratiche vietate sui volatili domestici
Art. 20 Verbotene Handlungen beim Hausgeflügel
Art. 21
Art. 21 Verbotene Handlungen bei Equiden
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Pratiche vietate sui pesci e sui decapodi
Art. 23 Verbotene Handlungen bei Fischen und Panzerkrebsen
Art. 24 Altre pratiche vietate
Art. 24 Weitere verbotene Handlungen
Art. 25 Principi
Art. 25 Grundsätze
Art. 26 Metodi di riproduzione
Art. 26 Reproduktionsmethoden
Art. 27 Utilizzo di metodi di riproduzione artificiale
Art. 27 Anwendung künstlicher Reproduktionsmethoden
Art. 28 Allevamento di cani e gatti
Art. 28 Zucht von Hunden und Katzen
Art. 29 Disposizioni in materia di allevamento
Art. 29 Zuchtvorschriften
Art. 30 Controllo degli effettivi nell’allevamento professionale di animali da compagnia, cani da lavoro e animali selvatici
Art. 30 Bestandeskontrolle bei gewerbsmässiger Zucht von Heimtieren, Nutzhunden und Wildtieren
Art. 30a Obblighi delle persone coinvolte
Art. 30a Pflichten der beteiligten Personen
Art. 30b Superamento delle dimensioni minime per un breve periodo
Art. 30b Unterschreitung der Mindestabmessungen für kurze Zeit
Art. 31 Requisiti per i detentori di animali domestici
Art. 31 Anforderungen an Personen, die Haustiere halten oder betreuen
Art. 32 Decornazione e castrazione da parte dei detentori di animali
Art. 32 Enthornung und Kastration durch Tierhalterinnen und Tierhalter
Art. 33 Illuminazione
Art. 33 Beleuchtung
Art. 34 Pavimenti
Art. 34 Böden
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Detenzione permanente all’aperto
Art. 36 Dauernde Haltung im Freien
Art. 37 Foraggiamento
Art. 37 Fütterung
Art. 38 Detenzione di vitelli
Art. 38 Haltung von Kälbern
Art. 39 Settore di riposo
Art. 39 Liegebereich
Art. 40 Stabulazione fissa
Art. 40 Anbindehaltung
Art. 41 Stabulazione libera
Art. 41 Laufställe
Art. 42 Possibilità di raffrescamento per bufali e yak
Art. 42 Abkühlungsmöglichkeiten für Wasserbüffel und Yaks
Art. 43 Detenzione di yak
Art. 43 Haltung von Yaks
Art. 44 Esigenze comportamentali
Art. 44 Beschäftigung
Art. 45 Foraggiamento
Art. 45 Fütterung
Art. 46 Protezione dal caldo
Art. 46 Schutz vor Hitze
Art. 47 Pavimenti e superfici di riposo
Art. 47 Stallböden und Liegeflächen
Art. 48 Detenzione
Art. 48 Haltung
Art. 49 Stabulazione in gruppo
Art. 49 Gruppenhaltung
Art. 50 Box parto
Art. 50 Abferkelbuchten
Art. 51 Gabbie per suinetti
Art. 51 Ferkelkäfige
Art. 52 Detenzione
Art. 52 Haltung
Art. 53 Foraggiamento
Art. 53 Fütterung
Art. 54 Tosatura
Art. 54 Schur
Art. 55 Detenzione
Art. 55 Haltung
Art. 56 Foraggiamento
Art. 56 Fütterung
Art. 57 Detenzione
Art. 57 Haltung
Art. 58 Foraggiamento
Art. 58 Fütterung
Art. 59 Detenzione
Art. 59 Haltung
Art. 60 Foraggiamento e cura
Art. 60 Futter und Pflege
Art. 61 Movimento
Art. 61 Bewegung
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Divieto dell’uso di filo spinato
Art. 63 Stacheldrahtverbot
Art. 64 Esigenze comportamentali e detenzione in gruppo degli animali giovani
Art. 64 Beschäftigung sowie Gruppenhaltung für Jungtiere
Art. 65 Parchi
Art. 65 Gehege
Art. 66 Attrezzature
Art. 66 Einrichtungen
Art. 67 Illuminazione
Art. 67 Beleuchtung
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Impiego dei cani
Art. 69 Einsatz von Hunden
Art. 70 Contatti sociali
Art. 70 Sozialkontakt
Art. 71 Movimento
Art. 71 Bewegung
Art. 72 Ricovero, pavimenti
Art. 72 Unterkunft, Böden
Art. 73 Trattamento dei cani
Art. 73 Umgang mit Hunden
Art. 74 Addestramento per i servizi di difesa
Art. 74 Ausbildung im Schutzdienst
Art. 75 Addestramento dei cani da caccia
Art. 75 Ausbildung von Jagdhunden
Art. 76 Mezzi ausiliari e apparecchi
Art. 76 Hilfsmittel und Geräte
Art. 76a Offerta di cani
Art. 76a Anbieten von Hunden
Art. 77 Responsabilità dei detentori o degli addestratori di cani
Art. 77 Verantwortung der Personen, die Hunde halten oder ausbilden
Art. 78 Notifica di incidenti
Art. 78 Meldung von Vorfällen
Art. 79 Verifica e misure
Art. 79 Überprüfung und Massnahmen
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Obbligo di autorizzazione
Art. 81 Bewilligungspflicht
Art. 82 Procedura di rilascio dell’autorizzazione
Art. 82 Bewilligungsverfahren
Art. 83 Commissione per gli impianti di stabulazione
Art. 83 Kommission für Stalleinrichtungen
Art. 84 Comunicazione e pubblicazione
Art. 84 Bekanntgabe und Veröffentlichung
Art. 85 Requisiti per le persone che detengono o accudiscono animali selvatici
Art. 85 Anforderungen an Personen, die Wildtiere halten oder betreuen
Art. 86 Ibridi
Art. 86 Wildtierhybriden
Art. 87 Divieto di offrire cibo agli animali
Art. 87 Fütterungsverbot
Art. 88 Cattura di animali selvatici e immissione in un nuovo parco
Art. 88 Einfangen und Einsetzen von Wildtieren
Art. 89 Detenzione privata di animali selvatici
Art. 89 Privates Halten von Wildtieren
Art. 90 Detenzione professionale di animali selvatici
Art. 90 Gewerbsmässige Wildtierhaltungen
Art. 91 Ricorso a specialisti
Art. 91 Beizug von Fachpersonen
Art. 92 Autorizzazione con perizia
Art. 92 Wildtiere mit besonderen Ansprüchen an Haltung und Pflege
Art. 93 Registro di controllo dell’effettivo degli animali
Art. 93 Tierbestandeskontrolle
Art. 94 Procedura di autorizzazione
Art. 94 Bewilligungsverfahren
Art. 95 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 95 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 96 Autorizzazione
Art. 96 Bewilligung
Art. 97 Requisiti per le persone che si occupano di pesci e decapodi
Art. 97 Anforderungen an Personen im Umgang mit Fischen und Panzerkrebsen
Art. 98 Detenzione
Art. 98 Haltung
Art. 99 Trattamento
Art. 99 Umgang
Art. 100 Cattura
Art. 100 Fang
Art. 101 Obbligo di autorizzazione
Art. 101 Bewilligungspflicht
Art. 101a Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 101a Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 101b Domanda e autorizzazione
Art. 101b Gesuch und Bewilligung
Art. 101c Autorizzazione per la cura a titolo professionale degli unghioni o degli zoccoli
Art. 101c Bewilligung für gewerbsmässige Klauen- oder Hufpflege
Art. 102 Requisiti in materia di personale per l’accudimento, la cura, l’allevamento e la detenzione degli animali
Art. 102 Personelle Anforderungen für die Betreuung, Pflege, Zucht und Haltung von Tieren
Art. 103 Requisiti per il personale che accudisce animali nel settore commerciale e pubblicitario
Art. 103 Anforderungen an das Betreuungspersonal bei Handel und Werbung
Art. 104 Obbligo di autorizzazione
Art. 104 Bewilligungspflicht
Art. 105 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 105 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 106 Autorizzazione
Art. 106 Bewilligung
Art. 107 Notifica di mutamenti importanti
Art. 107 Meldung wesentlicher Änderungen
Art. 108 Registro di controllo dell’effettivo degli animali
Art. 108 Tierbestandeskontrolle
Art. 109 Autorizzazione di detenzione per il cessionario
Art. 109 Haltebewilligung der erwerbenden Person
Art. 110 Limite d’età per il cessionario
Art. 110 Altersgrenze für erwerbende Personen
Art. 111 Obbligo d’informazione
Art. 111 Informationspflicht
Art. 112 Campo d’applicazione
Art. 112 Geltungsbereich
Art. 113 Deroghe alle disposizioni della presente ordinanza
Art. 113 Zulässige Abweichungen von den Bestimmungen dieser Verordnung
Art. 114 Direzione del centro di detenzione di animali da laboratorio
Art. 114 Leitung der Versuchstierhaltung
Art. 115 Requisiti per i direttori dei centri di detenzione di animali da laboratorio
Art. 115 Anforderungen an die Leiterinnen und Leiter von Versuchstierhaltungen
Art. 116 Requisiti per il personale che accudisce gli animali da laboratorio
Art. 116 Anforderungen an Personen, die Versuchstiere betreuen
Art. 117 Requisiti per i locali e i parchi
Art. 117 Anforderungen an Räume und Gehege
Art. 118 Provenienza degli animali da laboratorio
Art. 118 Herkunft der Versuchstiere
Art. 119 Trattamento degli animali da laboratorio
Art. 119 Umgang mit den Versuchstieren
Art. 120 Marchiatura di animali da laboratorio
Art. 120 Markierung von Versuchstieren
Art. 121 Sorveglianza della salute
Art. 121 Gesundheitsüberwachung
Art. 122 Autorizzazione per i centri di detenzione
Art. 122 Bewilligung für Versuchstierhaltungen
Art. 123 Animali geneticamente modificati
Art. 123 Gentechnisch veränderte Tiere
Art. 124 Rilevamento dell’aggravio
Art. 124 Belastungserfassung
Art. 125 Misure che riducono l’aggravio
Art. 125 Belastungsmindernde Massnahmen
Art. 126 Obbligo di notifica di linee e ceppi con mutazioni patologiche
Art. 126 Meldepflicht für belastete Linien und Stämme
Art. 127 Decisione sull’ammissibilità di linee e ceppi con mutazioni patologiche
Art. 127 Entscheid über die Zulässigkeit belasteter Linien und Stämme
Art. 128 Requisiti relativi a istituti e laboratori
Art. 128 Anforderungen an Institute und Laboratorien
Art. 129 Designazione delle persone responsabili
Art. 129 Bezeichnung der verantwortlichen Personen
Art. 129a Competenze dell’incaricato della protezione degli animali
Art. 129a Zuständigkeit der oder des Tierschutzbeauftragten
Art. 129b Requisiti per l’incaricato della protezione degli animali
Art. 129b Anforderungen an Tierschutzbeauftragte
Art. 130 Competenze del capounità
Art. 130 Zuständigkeit der Bereichsleiterin oder des Bereichsleiters
Art. 131 Competenze del responsabile d’esperimento
Art. 131 Zuständigkeit der Versuchsleiterin oder des Versuchsleiters
Art. 132 Requisiti per il responsabile d’esperimento
Art. 132 Anforderungen an Versuchsleiterinnen und Versuchsleiter
Art. 133 Competenze della persona che esegue esperimenti
Art. 133 Zuständigkeit der versuchsdurchführenden Person
Art. 134 Requisiti per le persone che eseguono esperimenti
Art. 134 Anforderungen an die versuchsdurchführenden Personen
Art. 135 Esecuzione degli esperimenti
Art. 135 Versuchsdurchführung
Art. 136 Esperimenti che compromettono il benessere degli animali
Art. 136 Belastende Tierversuche
Art. 137 Criteri per la valutazione dell’indispensabilità di esperimenti che compromettono il benessere degli animali
Art. 137 Kriterien für die Beurteilung des unerlässlichen Masses von belastenden Tierversuchen
Art. 138 Obiettivi inammissibili per esperimenti che compromettono il benessere degli animali
Art. 138 Unzulässige Versuchszwecke für belastende Tierversuche
Art. 139 Procedura di autorizzazione
Art. 139 Bewilligungsverfahren
Art. 140 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione per esperimenti sugli animali
Art. 140 Bewilligungsvoraussetzungen für Tierversuche
Art. 141 Contenuto dell’autorizzazione per esperimenti sugli animali
Art. 141 Inhalt der Bewilligung für Tierversuche
Art. 142 Autorizzazione semplificata per la produzione di animali geneticamente modificati con metodi riconosciuti
Art. 142 Vereinfachte Bewilligung zum Erzeugen gentechnisch veränderter Tiere mit anerkannten Methoden
Art. 143 Registro di controllo dell’effettivo degli animali
Art. 143 Tierbestandeskontrolle
Art. 144 Verbale dell’esperimento
Art. 144 Aufzeichnungen zum Tierversuch
Art. 145 Notifiche
Art. 145 Meldungen
Art. 145a Informazione del pubblico
Art. 145a Information der Öffentlichkeit
Art. 146 Registro delle decisioni relative a linee e ceppi con mutazioni patologiche
Art. 146 Register belasteter Linien und Stämme
Art. 147 Statistica
Art. 147 Statistik
Art. 148 Commissione federale per gli esperimenti sugli animali
Art. 148 Eidgenössische Kommission für Tierversuche
Art. 149 Commissioni cantonali per gli esperimenti sugli animali
Art. 149 Kantonale Kommissionen für Tierversuche
Art. 150 Formazione e formazione continua del personale impiegato nel commercio e nel trasporto di bestiame
Art. 150 Aus- und Weiterbildung des Viehhandels- und Transportpersonals
Art. 151 Responsabilità dei detentori di animali
Art. 151 Verantwortlichkeit der Tierhalterinnen und Tierhalter
Art. 152 Responsabilità degli autisti
Art. 152 Verantwortlichkeit der Fahrerinnen und Fahrer
Art. 152a Durata autorizzata del trasporto
Art. 152a Zulässige Dauer des Transports
Art. 153 Responsabilità dei destinatari
Art. 153 Verantwortlichkeit der Empfängerinnen und Empfänger
Art. 154 Designazione di una persona responsabile
Art. 154 Bezeichnung der verantwortlichen Personen
Art. 155 Selezione degli animali
Art. 155 Auswahl der Tiere
Art. 156 Preparazione degli animali
Art. 156 Vorbereitung der Tiere
Art. 157 Personale incaricato di accudire gli animali durante il trasporto
Art. 157 Betreuung der Tiere
Art. 158 Separazione degli animali
Art. 158 Trennen der Tiere
Art. 159 Carico e scarico degli animali
Art. 159 Ein- und Ausladen der Tiere
Art. 160 Trattamento di determinate specie animali
Art. 160 Umgang mit bestimmten Tierarten
Art. 161 Guida
Art. 161 Fahrweise
Art. 162 Deroghe al tempo massimo di percorrenza
Art. 162 Ausnahmen von der maximalen Fahrzeit
Art. 163 Pulizia e disinfezione
Art. 163 Reinigung und Desinfektion
Art. 164 Lettiera
Art. 164 Einstreumaterial
Art. 165 Mezzi di trasporto
Art. 165 Transportmittel
Art. 166 Merci trasportate insieme agli animali
Art. 166 Beigeladene Waren
Art. 167 Contenitori di trasporto
Art. 167 Transportbehälter
Art. 168 Deroghe
Art. 168 Ausnahmen
Art. 169 Controllo delle partite di animali
Art. 169 Kontrolle von Tiersendungen
Art. 170 Autorizzazione
Art. 170 Bewilligung
Art. 171 Notifica di violazioni
Art. 171 Meldung von Verstössen
Art. 172 Piano di trasporto e libretto di bordo
Art. 172 Transportplan und Fahrtenbuch
Art. 173 Attrezzature particolari
Art. 173 Besondere Ausrüstung
Art. 174 Precauzioni particolari per i trasporti internazionali
Art. 174 Besondere Vorkehrungen bei internationalen Transporten
Art. 175 Transito di animali
Art. 175 Durchfuhr von Tieren
Art. 176 Trasporto aereo
Art. 176 Transport mit Flugzeugen
Art. 177 Requisiti per il personale addetto all’abbattimento e alla macellazione
Art. 177 Anforderungen an Personen beim Töten und Schlachten
Art. 177a
Art. 177a
Art. 178 Obbligo di stordimento
Art. 178 Betäubungspflicht
Art. 178a Deroghe all’obbligo di stordimento
Art. 178a Ausnahmen von der Betäubungspflicht
Art. 179 Uccisione corretta
Art. 179 Fachgerechte Tötung
Art. 179a Metodi di stordimento ammessi
Art. 179a Zulässige Betäubungsmethoden
Art. 179b Stordimento
Art. 179b Betäubung
Art. 179c Apparecchi e impianti di stordimento
Art. 179c Betäubungsgeräte und ‑anlagen
Art. 179d Dissanguamento
Art. 179d Entblutung
Art. 179e Responsabilità nel macello
Art. 179e Verantwortlichkeiten im Schlachtbetrieb
Art. 180 Consegna
Art. 180 Anlieferung
Art. 181 Ricovero
Art. 181 Unterbringung
Art. 182 Conduzione degli animali
Art. 182 Treiben
Art. 183187
Art. 183187
Art. 188
Art. 188
Art. 189 Scopo della formazione e della formazione continua
Art. 189 Zweck der Aus- und Weiterbildung
Art. 190 Obbligo di formazione continua
Art. 190 Weiterbildungspflicht
Art. 191
Art. 191
Art. 192 Tipi di formazione
Art. 192 Ausbildungstypen
Art. 193 Attestato di formazione
Art. 193 Ausbildungsnachweis
Art. 194 Professioni agricole
Art. 194 Landwirtschaftliche Berufe
Art. 195 Guardiani di animali
Art. 195 Tierpflegeberufe
Art. 196 Professioni legate alla pesca
Art. 196 Fischereiberufe
Art. 197 Formazione specialistica non legata a una professione
Art. 197 Fachspezifische berufsunabhängige Ausbildung
Art. 198 Formazione con attestato di competenza
Art. 198 Sachkundenachweis
Art. 199 Riconoscimento da parte dell’USAV e dell’autorità cantonale
Art. 199 Anerkennung durch das BLV und die kantonale Behörde
Art. 200 Criteri e procedura di riconoscimento
Art. 200 Anerkennungskriterien und Anerkennungsverfahren
Art. 200a Riconoscimento di qualifiche estere
Art. 200a Anerkennung ausländischer Qualifikationen
Art. 201 Organizzazione delle formazioni e delle formazioni continue specialistiche
Art. 201 Organisation der fachspezifischen Aus- und Weiterbildungen
Art. 202 Esame
Art. 202 Prüfung
Art. 203 Formatori dei detentori di animali
Art. 203 Ausbilderinnen und Ausbilder von Tierhalterinnen und Tierhaltern
Art. 204 Formatori per gli interventi in anestesia
Art. 204 Ausbilderinnen und Ausbilder für Eingriffe unter Schmerzausschaltung
Art. 205 Requisiti per i centri di formazione
Art. 205 Anforderungen an Ausbildungsstätten
Art. 206 Requisiti per le aziende in cui si svolgono periodi di pratica
Art. 206 Anforderungen an Praktikumsbetriebe
Art. 206a
Art. 206a
Art. 207 Ricerca
Art. 207 Forschung
Art. 208 Sorveglianza, formazione e informazione
Art. 208 Aufsicht, Ausbildung und Information
Art. 209 Ordinanze dell’Ufficio federale e sistema informatico centrale
Art. 209 Amtsverordnungen und zentrales Informationssystem
Art. 209a Modelli di formulario
Art. 209a Formularvorlagen
Art. 210 Organi esecutivi cantonali
Art. 210 Kantonale Vollzugsorgane
Art. 211 Cauzione
Art. 211 Kaution
Art. 212 Diniego e revoca di autorizzazioni
Art. 212 Verweigerung und Entzug von Bewilligungen
Art. 212a Divieti di tenere animali
Art. 212a Tierhalteverbote
Art. 212b Comunicazione di decisioni penali cantonali
Art. 212b Mitteilung kantonaler Strafentscheide
Art. 213 Aziende agricole detentrici di animali
Art. 213 Landwirtschaftliche Tierhaltungen
Art. 214 Detenzioni di animali selvatici soggette ad autorizzazione
Art. 214
Art. 215
Art. 215
Art. 216 Centri di detenzione di animali da laboratorio ed esperimenti sugli animali
Art. 216 Versuchstierhaltungen und Tierversuche
Art. 217 Trasporti di animali
Art. 217 Tiertransporte
Art. 218 Verifica dell’attività di controllo delegata a privati
Art. 218 Überprüfung der Kontrolltätigkeit Dritter
Art. 219
Art. 219
Art. 220
Art. 220
Art. 221
Art. 221
Art. 222 Disposizioni derogatorie
Art. 222 Ausnahmebestimmungen
Art. 223 Disposizioni transitorie per gli esperimenti sugli animali
Art. 223 Übergangsbestimmungen für Tierversuche
Art. 224 Disposizione transitoria per la deroga all’obbligo di anestesia per la castrazione di lattonzoli
Art. 224 Übergangsbestimmung für die Ausnahme von der Pflicht zur Schmerzausschaltung bei der Kastration von männlichen Ferkeln
Art. 225 Altre disposizioni derogatorie
Art. 225 Weitere Übergangsbestimmungen
Art. 225a Disposizioni transitorie della modifica del 23 ottobre 2013
Art. 225a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. Oktober 2013
Art. 225b Disposizioni transitorie della modifica del 10 gennaio 2018
Art. 225b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Januar 2018
Art. 226
Art. 226
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.