Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 21 Civil Code

211.432.2 Ordonnance du 18 novembre 1992 sur la mensuration officielle (OMO)

Inverser les langues

211.432.2 Ordinance of 18 November 1992 on Official Cadastral Surveying

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Définition et but
Art. 1 Definition and purpose
Art. 1a Relation avec le droit général de la géoinformation
Art. 1a Relationship to general geoinformation law
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Planification et mise en œuvre
Art. 3 Planning and implementation
Art. 4 Installations militaires
Art. 4 Military installations
Art. 5 Éléments de la mensuration officielle
Art. 5 Elements of official cadastral surveying
Art. 6 Modèle de données de la mensuration officielle
Art. 6 Data model of official cadastral surveying
Art. 6a Compétence du DDPS
Art. 6a Responsibilities of the DDPS
Art. 6bis
Art. 6bis
Art. 7 Plan du registre foncier
Art. 7 Land Registry Plan
Art. 8
Art. 89
Art. 10 Extensions cantonales du modèle de données de la Confédération
Art. 10 Cantonal Additions to the Federal Data Model
Art. 11 Définition et étendue
Art. 11 Definition and Scope
Art. 12 Droit cantonal
Art. 12 Cantonal law
Art. 13 Méthode
Art. 13 Procedures
Art. 14 Tracé des limites
Art. 14 Alignment of boundaries
Art. 14a Correction de contradictions
Art. 14a Elimination of discrepancies
Art. 15 Principe
Art. 15 Basic principle
Art. 16 Moment de la pose
Art. 16 Timing
Art. 17 Renonciation
Art. 17 Exceptions
Art. 18 Définitions
Art. 18 Definitions
Art. 19 Méthode
Art. 19 Methods
Art. 20 Système de référence géodésique
Art. 20 Geodetic reference system
Art. 21 Date d’exécution
Art. 21 Timing of execution of survey
Art. 22 Principe de la mise à jour
Art. 22 Principle of updating
Art. 23 Mise à jour permanente
Art. 23 Continuous updating
Art. 24 Mise à jour périodique
Art. 24 Periodic updating
Art. 25 Mise à jour et registre foncier
Art. 25 Updating and the land register
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Examen préalable
Art. 27 Preliminary examination
Art. 28 Enquête publique
Art. 28 Public inspection
Art. 29 Approbation
Art. 29 Approval by cantons
Art. 30 Reconnaissance par la Confédération
Art. 30 Approval by the Confederation
Art. 30bis
Art. 30bis
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Entretien
Art. 31 Maintenance
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Principe
Art. 34 Basic principle
Art. 35 Description des extraits et des restitutions
Art. 35 Description of the extracts and derived products
Art. 36 Interface de la mensuration officielle
Art. 36 Official Cadastral Surveying Interface
Art. 37 Extraits certifiés conformes
Art. 37 Certified extracts
Art. 38 Émoluments perçus pour l’établissement du certificat de conformité
Art. 38 Fees for certification
Art. 39 Remise à des autorités fédérales
Art. 39 Supply to federal authorities
Art. 40 Service spécialisé de la Confédération
Art. 40 Specialist agency of the Confederation
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 42a Convention administrative avec le Liechtenstein
Art. 42a Administrative agreement with the Principality of Liechtenstein
Art. 43 Compétence
Art. 43 Responsibility
Art. 44 Habilitation à l’exécution de travaux
Art. 44 Entitlement to execution of the work
Art. 45 Adjudication de travaux
Art. 45 Award of contracts
Art. 46 Travaux sur le domaine ferroviaire
Art. 46 Work on railway property
Art. 47 Objet et durée
Art. 47 Subject matter and duration
Art. 47a Compte rendu et contrôle
Art. 47a Reporting and controls
Art. 47b Exécution imparfaite
Art. 47b Inadequate performance
Art. 47c Détermination de la contribution fédérale
Art. 47c Calculating of the federal contribution
Art. 47d Frais pris en compte
Art. 47d Allowable costs
Art. 48 Calcul des frais pris en compte
Art. 48 Calculation of allowable costs
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Abrogation
Art. 50 Repeal
Art. 51 Adaptation des mensurations existantes
Art. 51 Adoption of existing surveys
Art. 52 Premiers relevés, renouvellements, mensurations en cours d’exécution
Art. 52 Initial surveys, renovation, surveys in progress
Art. 53 Mise à jour d’anciennes mensurations
Art. 53 Updating of old surveys
Art. 54 Validité des anciennes dispositions
Art. 54 Continued application of previous law
Art. 55 Plan d’ensemble
Art. 55 General map
Art. 56 Mesures particulières en vue du maintien des mensurations parcellaires
Art. 56 Special measures for the preservation of land parcel surveys
Art. 57 Dispositions transitoires relatives à la modification du 21 mai 2008
Art. 57 Transitional provisions to the Amendment of 21 May 2008
Art. 58
Art. 58
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.