1 D’entente avec le service cantonal du cadastre, les entreprises ferroviaires assujetties à la loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer74 sont habilitées à effectuer certains travaux de mensuration officielle sur leur domaine, pour autant qu’elles disposent d’un propre service de mensuration dirigé par un ingénieur géomètre inscrit au registre des géomètres.75
2 Pour les projets de premiers relevés, de renouvellements et de mises à jour sur le domaine ferroviaire, les entreprises ferroviaires au sens de l’al. 1 doivent être entendues. Les données des couches d’information «points fixes», «couverture du sol», «objets divers» et «altimétrie», saisies conformément aux principes et aux exigences de la mensuration officielle par les entreprises ferroviaires, doivent être reprises par la mensuration officielle.76
3 Les cantons et les entreprises ferroviaires conviennent de l’indemnisation des prestations pour les cas prévus aux al. 1 et 2.
75 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 mai 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2745).
76 Nouvelle teneur de la phrase selon le ch. I de l’O du 7 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 507).
1 Railway companies that are subject to the Railways Act of 20 December 195772 are permitted to carry out specified cadastral surveying work on their own land, subject to the agreement of the cantonal surveying supervision and provided that they have their own surveying department under the direction of a registered surveyor.73
2 In planning initial surveys, renovation and updating on railway property, railway companies as defined in accordance with paragraph 1 must be consulted. Data for the «control points», «land cover», «single object» and «heights» information layers captured by railway companies in accordance with the principles and requirements of official cadastral surveying will be incorporated therein.74
3 The cantons negotiate compensation for the services under paragraphs 1 and 2 with the railway companies.
73 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
74 Second sentence amended by No I of the O of 7 March 2003, in force since 1 April 2003 (AS 2003 507).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.