Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.224.1 Costituzione del Cantone di Appenzello Esterno, del 30 aprile 1995

Inverser les langues

131.224.1 Constitution du canton d'Appenzell (Rh.-Ext.), du 30 avril 1995

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Cantone di Appenzello Esterno
Art. 1 Le canton d’Appenzell Rhodes-Extérieures
Art. 2 Territorio cantonale
Art. 2 Territoire cantonal
Art. 3 Cittadinanza
Art. 3 Droit de cité
Art. 4 Dignità umana
Art. 4 Dignité humaine
Art. 5 Uguaglianza giuridica, divieto di discriminazione
Art. 5 Egalité de droit, interdiction de discriminer
Art. 6 Parità dei sessi
Art. 6 Egalité entre hommes et femmes
Art. 7 Libertà di credo e di coscienza
Art. 7 Liberté de conscience et de croyance
Art. 8 Divieto dell’arbitrarietà, buona fede; irretroattività
Art. 8 Interdiction de l’arbitraire et bonne foi; interdiction de la rétroactivité
Art. 9 Libertà personale
Art. 9 Liberté personnelle
Art. 10 Matrimonio e altre forme di convivenza
Art. 10 Mariage et autres formes de vie en commun
Art. 11 Libertà di domicilio
Art. 11 Liberté d’établissement
Art. 12 Libertà di opinione e d’informazione
Art. 12 Liberté d’opinion et d’information
Art. 13 Libertà dell’insegnamento e della scienza
Art. 13 Liberté de la science et droit d’enseigner
Art. 14 Libertà dell’arte
Art. 14 Liberté de l’art
Art. 15 Protezione dei dati
Art. 15 Protection des données
Art. 16 Diritto di petizione
Art. 16 Droit de pétition
Art. 17 Libertà di associazione e di riunione
Art. 17 Liberté d’association et de réunion
Art. 18 Garanzia della proprietà
Art. 18 Garantie de la propriété
Art. 19 Libertà economica; libertà di commercio e d’industria
Art. 19 Liberté économique; liberté du commerce et de l’industrie
Art. 20 Garanzie giudiziarie a. Tutela giurisdizionale
Art. 20 Garanties de procédure a. Garanties juridiques
Art. 21 b. Garanzie in caso di privazione della libertà
Art. 21 b. Garanties en cas de privation de liberté
Art. 22 Valenza dei diritti fondamentali
Art. 22 Champ d’application des droits fondamentaux
Art. 23 Limiti dei diritti fondamentali
Art. 23 Restriction des droits fondamentaux
Art. 24 a. Diritti sociali
Art. 24 a. Droits sociaux
Art. 25 b. Obiettivi sociali
Art. 25 b. Buts sociaux
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Ordine e sicurezza pubblici
Art. 28 Ordre et sécurité publics
Art. 29 Protezione dell’ambiente e della natura
Art. 29 Protection de l’environnement et de la nature
Art. 30 Protezione dei monumenti e del paesaggio
Art. 30 Protection du patrimoine et du paysage
Art. 31 Assetto territoriale ed edilizia
Art. 31 Aménagement du territoire et construction
Art. 32 Trasporti
Art. 32 Transports
Art. 33 Acqua, energia, rifiuti a. Acqua
Art. 33 Eau, énergie, déchets a. Eau
Art. 34 b. Energia
Art. 34 b. Energie
Art. 35 c. Rifiuti
Art. 35 c. Déchets
Art. 36 Educazione e formazione a. Principi
Art. 36 Education et formation a. Principes
Art. 37 b. Scuola
Art. 37 b. Ecole
Art. 38 c. Altri compiti
Art. 38 c. Autres tâches
Art. 39 Opere sociali a. Aiuto sociale
Art. 39 Affaires sociales a. Aide sociale
Art. 40 b. Lavoro
Art. 40 b. Emplois
Art. 41 c. Famiglia, giovani e anziani
Art. 41 c. Familles, jeunes et personnes âgées
Art. 42 d. Disabili
Art. 42 d. Personnes handicapées
Art. 43 Ordinamento economico a. Principio
Art. 43 Ordre économique a. Principe
Art. 44 b. Agricoltura e silvicoltura
Art. 44 b. Agriculture et sylviculture
Art. 45 c. Banca cantonale
Art. 45 c. Banque cantonale
Art. 46 d. Assicurazione
Art. 46 d. Assurance
Art. 47 e. Regalìe
Art. 47 e. Régales
Art. 48 Sanità
Art. 48 Santé
Art. 49 Cultura, scienza e tempo libero
Art. 49 Culture, science et loisirs
Art. 50
Art. 50
Art. 51 a. Oggetto, numero di firme
Art. 51 a. Objet, nombre de signatures
Art. 52 b. Forma
Art. 52 b. Forme
Art. 53 c. Iniziativa unitaria
Art. 53 c. Initiative de type unique
Art. 54 d. Controprogetto; doppio sì
Art. 54 d. Contre-projet; double oui
Art. 55 e. Procedura
Art. 55 e. Procédure
Art. 56 a. Discussione popolare
Art. 56 a. Intervention populaire
Art. 57 b. Procedure di consultazione
Art. 57 b. Procédures de consultation
Art. 58e
Art. 58
Art. 60
Art. 60
Art. 60bis Referendum facoltativo
Art. 60bis Référendum facultatif
Art. 61 Divisione dei poteri
Art. 61 Séparation des pouvoirs
Art. 61bis Principi legalitari
Art. 61bis Principes de l’Etat de droit
Art. 62 Eleggibilità
Art. 62 Eligibilité
Art. 63 Incompatibilità
Art. 63 Incompatibilité
Art. 64 Astensione obbligatoria
Art. 64 Récusation
Art. 65 Durata del mandato
Art. 65 Durée du mandat
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Obbligo d’informazione, pubblicità
Art. 67 Obligation d’informer, publicité des débats
Art. 68 Deleghe
Art. 68 Délégation de compétences
Art. 69 Forma legislativa
Art. 69 Formes législatives
Art. 70 Responsabilità
Art. 70 Responsabilité
Art. 70bis Statuto
Art. 70bis Statut
Art. 71 Composizione, elezione
Art. 71 Composition, élection
Art. 72 Competenze a. Vigilanza
Art. 72 Compétences a. Surveillance
Art. 73 b. Elezioni
Art. 73 b. Elections
Art. 74 c. Attività normativa
Art. 74 c. Législation
Art. 74bis Relazioni esterne
Art. 74bis Relations avec l’extérieur
Art. 75 d. Pianificazione
Art. 75 d. Planification
Art. 76 e. Competenze finanziarie
Art. 76 e. Compétences financières
Art. 77 f. Altre attribuzioni
Art. 77 f. Autres compétences
Art. 78 Organizzazione a. Principi
Art. 78 Organisation a. Principes
Art. 79
Art. 79
Art. 80
Art. 80
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Statuto
Art. 82 Statut
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Landamano
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Competenze a. Pianificazione e coordinamento
Art. 86 Compétences a. Planification et coordination
Art. 87 b. Attività normativa
Art. 87 b. Législation
Art. 87bis Relazioni esterne
Art. 87bis Relations avec l’extérieur
Art. 88 c. Competenze finanziarie
Art. 88 c. Compétences financières
Art. 89 d. Altre attribuzioni
Art. 89 d. Autres compétences
Art. 90 e. Situazioni straordinarie
Art. 90 e. Situations extraordinaires
Art. 91 Collegialità
Art. 91 Collégialité
Art. 92 Commissioni
Art. 92 Commissions
Art. 93 Amministrazione cantonale
Art. 93 Administration cantonale
Art. 94 Organi giudiziari
Art. 94 Organes judiciaires
Art. 95 Obbligo di motivare le sentenze
Art. 95 Obligation de motiver les jugements
Art. 96 Principi generali
Art. 96 Principes généraux
Art. 97 Risorse finanziarie
Art. 97 Ressources financières
Art. 98 Imposte e altri tributi
Art. 98 Impôts et autres contributions publiques
Art. 99 Spese
Art. 99 Dépenses
Art. 100 Comuni politici
Art. 100 Communes municipales
Art. 101 Autonomia comunale
Art. 101 Autonomie
Art. 102 Organizzazione
Art. 102 Organisation
Art. 103 Rapporti dei Comuni fra loro e con il Cantone
Art. 103 Relations des communes entre elles et avec le canton
Art. 104 Perequazione finanziaria
Art. 104 Péréquation financière
Art. 105 Diritto di voto
Art. 105 Droit de vote
Art. 106 Diritto d’iniziativa
Art. 106 Droit d’initiative
Art. 107 Legge sui Comuni
Art. 107 Loi communale
Art. 108
Art. 108
Art. 109 a. Principio; autonomia
Art. 109 a. Principe; autonomie
Art. 110 b. Appartenenza
Art. 110 b. Appartenance
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Principio
Art. 112 Principe
Art. 113 Revisione parziale
Art. 113 Révision partielle
Art. 114 Revisione totale
Art. 114 Révision totale
Art. 115 Comuni patriziali
Art. 115 Communes bourgeoises
Art. 116 Edifici ecclesiastici
Art. 116 Edifices ecclésiastiques
Art. 117
Art. 117
Art. 117bis
Art. 117bis
Art. 117ter Periodo amministrativo
Art. 117ter Période de fonction
Art. 118 Entrata in vigore; diritto previgente
Art. 118 Entrée en vigueur; abrogation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.