Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.024.1 Ordinanza del 31 ottobre 2019 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sull'allestimento e la presentazione dei conti (Ordinanza FINMA sui conti, OAPC-FINMA)

Inverser les langues

952.024.1 Verordnung vom 31. Oktober 2019 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die Rechnungslegung (Rechnungslegungsverordnung-FINMA, RelV-FINMA)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo d’applicazione e oggetto
Art. 1 Geltungsbereich und Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Norme contabili internazionali riconosciute
Art. 3 Anerkannte internationale Standards zur Rechnungslegung
Art. 4 Fondamenti e principi
Art. 4 Grundlagen und Grundsätze
Art. 5 Principi della continuità di esercizio e della correlazione temporale e materiale
Art. 5 Annahme der Fortführung sowie zeitliche und sachliche Abgrenzung
Art. 6 Registrazione regolare delle operazioni
Art. 6 Ordnungsmässige Erfassung der Geschäftsvorfälle
Art. 7 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 7 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 8 Compensazione tra attivi e passivi
Art. 8 Verrechnung von Aktiven und Passiven
Art. 9 Compensazione tra costi e ricavi
Art. 9 Verrechnung von Aufwänden und Erträgen
Art. 10
Art. 10 -Bewertung
Art. 11 Operazioni di finanziamento di titoli
Art. 11 Wertpapierfinanzierungsgeschäfte
Art. 12 Averi e impegni in metalli preziosi
Art. 12 Edelmetallguthaben und -verpflichtungen
Art. 13 Attività di negoziazione
Art. 13 Handelsgeschäfte
Art. 14 Strumenti finanziari derivati
Art. 14 Derivative Finanzinstrumente
Art. 15
Art. 15 -Bewertung
Art. 16 Immobilizzazioni finanziarie
Art. 16 Finanzanlagen
Art. 17 Trasferimenti di attività di negoziazione, immobilizzazioni finanziarie e partecipazioni
Art. 17 Umschichtungen von Handelsgeschäften, Finanzanlagen und Beteiligungen
Art. 18 Prodotti strutturati
Art. 18 Strukturierte Produkte
Art. 19 Rapporti di copertura
Art. 19 Sicherungsbeziehungen
Art. 20 Immobilizzazioni materiali
Art. 20 Sachanlagen
Art. 21
Art. 21 Leasinggeschäfte
Art. 22 Valori immateriali
Art. 22 Immaterielle Werte
Art. 23 Riduzioni durevoli del valore
Art. 23 Wertbeeinträchtigungen
Art. 24 Rettifiche di valore per i rischi di perdita derivanti da crediti compromessi
Art. 24 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken auf gefährdeten Forderungen
Art. 25 Rettifiche di valore per i rischi di perdita derivanti da crediti non compromessi
Art. 25 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken auf nicht gefährdeten Forderungen
Art. 26 Crediti e interessi in sofferenza
Art. 26 Überfällige Forderungen und Zinsen
Art. 27 Impegni
Art. 27 Verbindlichkeiten
Art. 28 Accantonamenti
Art. 28 Rückstellungen
Art. 29 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 29 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 30 Imposte
Art. 30 Steuern
Art. 31 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 31 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 32 Esonero dalla pubblicazione nella chiusura annuale
Art. 32 Befreiung von Angaben im Jahresabschluss
Art. 33 Articolazione della chiusura intermedia
Art. 33 Gliederung des Zwischenabschlusses
Art. 34 Allegato succinto
Art. 34 Verkürzter Anhang
Art. 35 Presentazione delle cifre relative all’esercizio precedente
Art. 35 Darstellung der Vorjahreszahlen
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 37 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 38 Riserve latenti
Art. 38 Stille Reserven
Art. 39 Rivalutazione di fondi e partecipazioni
Art. 39 Aufwertung von Grundstücken und Beteiligungen
Art. 40 Conversione di valuta estera
Art. 40 Fremdwährungsumrechnung
Art. 41 Riduzioni durevoli del valore
Art. 41 Wertbeeinträchtigungen
Art. 42 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 42 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 43 Accantonamenti
Art. 43 Rückstellungen
Art. 44 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 44 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 45 Imposte
Art. 45 Steuern
Art. 46 Riserve per rischi bancari generali
Art. 46 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 47 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 47 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 48 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 48 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 49 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 49 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 50 Impiego dell’utile
Art. 50 Gewinnverwendung
Art. 51 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 51 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 52 Rivalutazione di fondi e partecipazioni
Art. 52 Aufwertung von Grundstücken und Beteiligungen
Art. 53 Conversione di valuta estera
Art. 53 Fremdwährungsumrechnung
Art. 54 Riduzioni durevoli del valore
Art. 54 Wertbeeinträchtigungen
Art. 55 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 55 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 56 Accantonamenti
Art. 56 Rückstellungen
Art. 57 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 57 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 58 Imposte
Art. 58 Steuern
Art. 59 Riserve per rischi bancari generali
Art. 59 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 60 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 60 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 61 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 61 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 62 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 62 Beteiligungen mit bedeutendem Einfluss
Art. 63 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 63 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 64 Impiego dell’utile
Art. 64 Gewinnverwendung
Art. 65 Norme contabili
Art. 65 Rechnungslegungsstandards
Art. 66 e presentazione all’organo supremo
Art. 66 Prüfbericht und Vorlage an oberstes Organ
Art. 67 Articolazione minima
Art. 67 Mindestgliederung
Art. 68 Agevolazioni nella chiusura singola statutaria
Art. 68 Erleichterungen im statutarischen Einzelabschluss
Art. 69 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 69 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 70 Conversione di valuta estera
Art. 70 Fremdwährungsumrechnung
Art. 71 Riduzioni durevoli del valore
Art. 71 Wertbeeinträchtigungen
Art. 72 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 72 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 73 Accantonamenti
Art. 73 Rückstellungen
Art. 74 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 74 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 75 Imposte
Art. 75 Steuern
Art. 76 Riserve per rischi bancari generali
Art. 76 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 77 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 77 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 78 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 78 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 79 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 79 Beteiligungen mit bedeutendem Einfluss
Art. 80 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 80 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 81 Norma contabile e obbligo di approvazione
Art. 81 Rechnungslegungsstandard und Genehmigungspflicht
Art. 82 Principi in materia di consolidamento
Art. 82 Konsolidierungsgrundsätze
Art. 83 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 83 Beteiligungen mit bedeutendem Einfluss
Art. 84
Art. 84 Goodwill und Badwill
Art. 85 Conversione di valuta estera
Art. 85 Fremdwährungsumrechnung
Art. 86 Agevolazioni nella chiusura singola statutaria
Art. 86 Erleichterungen im statutarischen Einzelabschluss
Art. 87 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 87 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 88 Articolazione minima
Art. 88 Mindestgliederung
Art. 89 Riduzioni durevoli del valore
Art. 89 Wertbeeinträchtigungen
Art. 90 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 90 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 91 Accantonamenti
Art. 91 Rückstellungen
Art. 92 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 92 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 93 Imposte
Art. 93 Steuern
Art. 94 Riserve per rischi bancari generali
Art. 94 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 95 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 95 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 96 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 96 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 97 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 97 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 98 Disposizioni transitorie
Art. 98 Übergangsbestimmungen
Art. 99 Entrata in vigore
Art. 99 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.