Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.024.1 Ordinanza del 31 ottobre 2019 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sull'allestimento e la presentazione dei conti (Ordinanza FINMA sui conti, OAPC-FINMA)

952.024.1 Verordnung vom 31. Oktober 2019 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die Rechnungslegung (Rechnungslegungsverordnung-FINMA, RelV-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Transazioni con titolari di partecipazioni

1 L’acquisto delle proprie quote di capitale è registrato al momento dell’acquisto al fair value della controprestazione.

2 I risultati dalla vendita delle proprie quote di capitale sono registrati alla posta 2.15 «Riserva legale da utili» o nel conto economico. Il metodo di contabilizzazione scelto è pubblicato nell’allegato alla chiusura contabile nei principi d’iscrizione a bilancio e di valutazione. Gli utili e le perdite sono riportati nell’allegato alla chiusura contabile, operando una distinzione tra le proprie quote di capitale detenute per scopi di negoziazione e le restanti proprie quote di capitale.

3 I dividendi sulle proprie quote di capitale sono registrati alla posta 2.15 «Riserva legale da utili».

Art. 47 Transaktionen mit Beteiligten

1 Der Kauf eigener Kapitalanteile wird im Erwerbszeitpunkt zum Fair Value der Gegenleistung erfasst.

2 Erfolge, die sich aus der Veräusserung eigener Kapitalanteile ergeben, sind in der Position 2.15 «Gesetzliche Gewinnreserve» oder erfolgswirksam zu erfassen. Die gewählte Verbuchungsmethode ist im Anhang zum Abschluss in den Bilanzierungs- und Bewertungsgrundsätzen offenzulegen. Die Gewinne und Verluste sind im Anhang zum Abschluss anzugeben, wobei zwischen den für den Handel gehaltenen eigenen Kapitalanteilen und den übrigen eigenen Kapitalanteilen unterschieden wird.

3 Dividenden auf eigenen Kapitalanteilen sind in der Position 2.15 «Gesetzliche Gewinnreserve» zu erfassen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.