Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.024.1 Ordinanza del 31 ottobre 2019 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sull'allestimento e la presentazione dei conti (Ordinanza FINMA sui conti, OAPC-FINMA)

952.024.1 Verordnung vom 31. Oktober 2019 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die Rechnungslegung (Rechnungslegungsverordnung-FINMA, RelV-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Definizioni

Ai sensi della presente ordinanza s’intende per:

a.
poste: le voci dell’articolazione minima del conto annuale di cui all’allegato 1 OBCR;
b.
costi: i deflussi di vantaggi economici che avvengono nell’esercizio in esame in seguito alla diminuzione degli attivi o all’aumento degli impegni e che vanno a ridurre il capitale proprio senza che i proprietari ricevano una distribuzione;
c.
ricavi: gli afflussi di vantaggi economici che avvengono nell’esercizio in esame in seguito all’aumento degli attivi o alla diminuzione degli impegni e che vanno a incrementare il capitale proprio senza che i proprietari effettuino un apporto di capitale;
d.
strumenti finanziari derivati: gli strumenti finanziari il cui valore dipende dal prezzo di uno o più valori patrimoniali o tassi di riferimento sottostanti e i quali, in generale, richiedono un investimento iniziale nullo o comunque più contenuto rispetto all’acquisto diretto del valore di base;
e.
strumenti finanziari: gli attivi di cui all’allegato 1 cifre 1.1–1.8 e 1.11, i titoli di debito e i titoli di partecipazione di cui alla cifra 1.9 e i passivi di cui all’allegato 1 cifre 2.1–2.8 OBCR;
f.
attività di negoziazione: le posizioni gestite attivamente per sfruttare le fluttuazioni dei prezzi di mercato o per le quali vi è l’intenzione di conseguire utili da arbitraggio;
g.
fair value: l’importo al quale un valore patrimoniale può essere scambiato tra partner commerciali esperti, interessati e indipendenti o un debito può essere regolato;
h.
partecipazioni:
1.
i titoli di partecipazione di imprese di proprietà dell’istituto di cui all’articolo 1 capoverso 1 detenuti nell’intento di effettuare un investimento durevole e le quote in società che hanno carattere infrastrutturale per l’istituto secondo l’articolo 1 capoverso 1,
2.
i crediti nei confronti di imprese in cui l’istituto di cui all’articolo 1 capoverso 1 detiene una partecipazione durevole, a condizione che ai sensi del diritto fiscale tali crediti siano equiparabili a capitale proprio;
i.
partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante: partecipazioni per le quali il capitale con diritto di voto detenuto ammonta almeno al 20 per cento;
j.
valore netto di mercato: il prezzo conseguibile fra terzi contraenti indipendenti, al netto delle relative spese di vendita;
k.
valore di utilizzo: il valore attualizzato dei flussi finanziari futuri attesi dall’utilizzo dell’attivo, incluso l’eventuale flusso finanziario conseguibile al termine della vita utile del bene;
l.
valore recuperabile: l’importo superiore fra il valore netto di mercato e il valore di utilizzo;
m.
riduzione durevole di valore: si configura una riduzione durevole di valore allorquando il valore contabile di un attivo è superiore al valore recuperabile;
n.
piani di partecipazione dei collaboratori: tutte le possibilità offerte agli organi dirigenziali e amministrativi, nonché alle collaboratrici e ai collaboratori di partecipare al capitale e all’evoluzione dell’istituto di cui all’articolo 1 capoverso 1.

Art. 2 Begriffe

In dieser Verordnung bedeuten:

a.
Positionen: Bezeichnungen in der Mindestgliederung der Jahresrechnung nach Anhang 1 der BankV;
b.
Aufwände: Nutzenabgänge der Berichtsperiode durch Abnahme von Aktiven oder Zunahme von Verbindlichkeiten, die das Eigenkapital vermindern, ohne dass die Eigentümer eine Ausschüttung erhalten;
c.
Erträge: Nutzenzugänge der Berichtsperiode durch Zunahme von Aktiven oder Abnahme von Verbindlichkeiten, die das Eigenkapital erhöhen, ohne dass die Eigentümer eine Einlage leisten;
d.
derivative Finanzinstrumente: Finanzinstrumente, deren Wert vom Preis eines oder mehrerer zugrunde liegender Vermögenswerte oder Referenzsätze abgeleitet wird, wobei im Vergleich zum direkten Kauf des Basiswertes im Allgemeinen keine Anfangsinvestition notwendig oder diese gering ist;
e.
Finanzinstrumente: Aktiven nach Anhang 1 Ziffern 1.1–1.8 und 1.11, Schuld- und Beteiligungstitel nach Ziffer 1.9 sowie Passiven nach Anhang 1 Ziffern 2.1–2.8 BankV;
f.
Handelsgeschäfte: Positionen, die aktiv bewirtschaftet werden, um von Marktpreisschwankungen zu profitieren, oder bei denen die Absicht besteht, Arbitragegewinne zu erzielen;
g.
Fair Value: Betrag, zu dem ein Vermögenswert zwischen sachverständigen, interessierten und voneinander unabhängigen Geschäftspartnern getauscht oder eine Schuld beglichen werden kann;
h.
Beteiligungen:
1.
im Eigentum des Instituts nach Artikel 1 Absatz 1 befindliche Beteiligungstitel, die mit der Absicht der dauernden Anlage gehalten werden, sowie Anteile an Gesellschaften mit Infrastrukturcharakter für das Institut nach Artikel 1 Absatz 1,
2.
Forderungen gegenüber Unternehmen, an denen das Institut nach Artikel 1 Absatz 1 dauernd beteiligt ist, sofern sie steuerrechtlich Eigenkapital darstellen;
i.
Beteiligungen mit bedeutendem Einfluss: Beteiligungen von mindestens 20 Prozent am stimmberechtigten Kapital;
j.
Netto-Marktwert: der zwischen unabhängigen Dritten erzielbare Preis abzüglich der damit verbundenen Verkaufsaufwände;
k.
Nutzwert: der Barwert der Geldzu- und -abflüsse, die sich aus der Nutzung des Aktivums erwarten lassen, einschliesslich eines allfälligen Geldflusses am Ende der Nutzungsdauer;
l.
erzielbarer Wert: der Netto-Marktwert oder der Nutzwert, je nachdem, welcher der beiden Werte höher ist;
m.
Wertbeeinträchtigung: eine Wertbeeinträchtigung liegt vor, wenn der Buchwert eines Aktivums den erzielbaren Wert übersteigt;
n.
Mitarbeiterbeteiligungspläne: alle den Leitungs- und Verwaltungsorganen sowie Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern gebotenen Möglichkeiten, am Kapital und an der Entwicklung des Instituts nach Artikel 1 Absatz 1 teilzuhaben.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.