Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.432.1 Ordonnance du 23 septembre 2011 sur le registre foncier (ORF)

Inverser les langues

211.432.1 Ordinanza del 23 settembre 2011 sul registro fondiario (ORF)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Notions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Équivalence des formes
Art. 3 Equivalenza delle forme
Art. 4 Offices du registre foncier
Art. 4 Uffici del registro fondiario
Art. 5 Langue officielle
Art. 5 Lingua ufficiale
Art. 6 Haute surveillance de la Confédération
Art. 6 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 7 Notification des décisions prises sur recours
Art. 7 Notificazione delle decisioni su ricorso
Art. 8 Tenue du registre foncier
Art. 8 Tenuta del registro fondiario
Art. 9 Rubriques du feuillet du grand livre
Art. 9 Suddivisione del foglio del libro mastro
Art. 10 Journal
Art. 10 Libro giornale
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 12a Registre des identifiants de personnes du registre foncier informatisé
Art. 12a Registro degli identificatori di persone del registro fondiario informatizzato
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Disponibilité des données
Art. 14 Disponibilità dei dati del registro fondiario
Art. 15 Communication des modifications du système
Art. 15 Comunicazione di modifiche del sistema
Art. 16 Compétence à raison du lieu
Art. 16 Competenza locale
Art. 17 Immatriculation des immeubles au registre foncier
Art. 17 Intavolazione di fondi nel registro fondiario
Art. 18 Désignation des immeubles
Art. 18 Designazione del fondo
Art. 19 Identification fédérale des immeubles
Art. 19 Identificazione federale dei fondi
Art. 20 État descriptif de l’immeuble
Art. 20 Descrizione del fondo
Art. 21 Représentation des immeubles sur le plan du registre foncier
Art. 21 Rappresentazione dei fondi nel piano per il registro fondiario
Art. 22 Immatriculation des droits distincts et permanents et des mines
Art. 22 Intavolazione di diritti per sé stanti e permanenti e di miniere
Art. 23 Immatriculation de parts de copropriété
Art. 23 Intavolazione di quote di comproprietà
Art. 23a Registre des identifiants de personnes
Art. 23a Registro degli identificatori di persone
Art. 23b Sources de données
Art. 23b Fonti di dati
Art. 23c Enregistrement du numéro AVS lors de la procédure de traitement
Art. 23c Attribuzione del numero AVS nella procedura di trattamento
Art. 23d Vérification périodique
Art. 23d Verifica periodica
Art. 23e Modalités techniques
Art. 23e Dettagli tecnici
Art. 24 Remplacement du feuillet dans le registre foncier tenu sur papier
Art. 24 Trascrizione nel registro fondiario cartaceo
Art. 25 Clôture du feuillet du grand livre
Art. 25 Chiusura di un foglio del libro mastro
Art. 26 Données du grand livre ouvertes au public
Art. 26 Dati pubblicamente accessibili del libro mastro
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Accès étendu en ligne: titulaires du droit
Art. 28 Accesso elettronico ampliato: diritto d’accesso
Art. 29 Accès étendu en ligne: modalités
Art. 29 Accesso elettronico ampliato: modalità
Art. 30 Accès étendu en ligne: journalisation, retrait du droit d’accès en cas d’utilisation abusive
Art. 30 Accesso elettronico ampliato: protocollo, revoca del diritto d’accesso in caso di abuso
Art. 30a Relevés statistiques
Art. 30a Rilevazione dei dati a scopo statistico
Art. 31 Contenu des extraits du registre foncier
Art. 31 Contenuto degli estratti del registro fondiario
Art. 32 Établissement d’extraits officiels
Art. 32 Allestimento di estratti ufficiali
Art. 33 Copies et tirages imprimés sans légalisation
Art. 33 Copie e stampe non autenticate
Art. 34 Publication électronique des transferts de propriété
Art. 34 Pubblicazione elettronica dei trapassi di proprietà
Art. 34a Principe
Art. 34a Principio
Art. 34b Service de recherche d’immeubles à l’échelle nationale
Art. 34b Servizio di ricerca di fondi su scala nazionale
Art. 34c Accès du service de recherche d’immeubles aux données du grand livre ayant des effets juridiques ainsi qu’aux données du registre des identifiants de personnes et transmission des données à l’index de recherche
Art. 34c Accesso del servizio di ricerca di fondi ai dati giuridicamente efficaci iscritti nel libro mastro e ai dati del registro degli identificatori di persone nonché trasmissione dei dati all’indice di ricerca
Art. 34d Accès des autorités habilitées en général
Art. 34d Accesso delle autorità abilitate in generale
Art. 34e Critères de recherche autorisés et délimitation des résultats
Art. 34e Criteri di ricerca ammessi e delimitazione dei risultati della ricerca
Art. 34f Journalisation des demandes par le service de recherche d’immeubles
Art. 34f Protocollazione delle interrogazioni da parte del servizio di ricerca di fondi
Art. 34g Contrôle des accès par les cantons et droit des propriétaires fonciers d’obtenir des renseignements
Art. 34g Controllo dell’accesso da parte dei Cantoni, diritto dei proprietari di fondi di ottenere informazioni
Art. 34h Retrait de l’autorisation d’accès
Art. 34h Revoca del diritto d’accesso
Art. 34i Émoluments
Art. 34i Emolumenti
Art. 35 Sécurité des données
Art. 35 Sicurezza dei dati
Art. 36 Conservation du grand livre et des registres accessoires
Art. 36 Conservazione del registro fondiario cartaceo e dei registri ausiliari
Art. 37 Conservation des pièces justificatives sur papier
Art. 37 Conservazione dei documenti giustificativi cartacei
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Admissibilité des requêtes électroniques et droit applicable
Art. 39 Ammissibilità richieste in forma elettronica e diritto applicabile
Art. 40 Transmission
Art. 40 Trasmissione
Art. 41 Formats de données et modèles
Art. 41 Formato dei dati e modelli
Art. 42 Requêtes mixtes adressées à l’office du registre foncier
Art. 42 Consegna all’ufficio del registro fondiario di richieste in diversi formati
Art. 43 Moment de l’arrivée
Art. 43 Momento della ricezione
Art. 44 Notification par l’office du registre foncier
Art. 44 Notifiche dell’ufficio del registro fondiario
Art. 45 Moment de la notification
Art. 45 Momento della notifica
Art. 46 Principe
Art. 46 Principio della notificazione
Art. 47 Contenu de la réquisition
Art. 47 Contenuto della notificazione
Art. 48 Forme
Art. 48 Forma
Art. 49 Réquisition par un représentant
Art. 49 Notificazione a cura di una persona autorizzata a rappresentare
Art. 50 Réquisition par un exécuteur testamentaire
Art. 50 Notificazione a cura dell’esecutore testamentario
Art. 51 Pièces justificatives accompagnant la réquisition
Art. 51 Documenti giustificativi
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Légitimation à requérir une mention en général
Art. 53 Autorizzazione a presentare notificazioni in generale
Art. 54 Rapports de droit privé
Art. 54 Rapporti giuridici di diritto privato
Art. 55 Restrictions du droit de disposer prévues par le droit fédéral
Art. 55 Restrizioni della facoltà di disporre in virtù del diritto federale
Art. 56 Blocage du registre foncier
Art. 56 Blocco del registro fondiario
Art. 57 Droit foncier rural
Art. 57 Diritto fondiario rurale
Art. 58 Lien avec un trust
Art. 58 Rapporto di trust
Art. 59 Indemnité d’expropriation
Art. 59 Indennità di espropriazione
Art. 60 Modification des frontières nationales
Art. 60 Modifiche dei confini nazionali
Art. 61 Droits de passage établis par la loi
Art. 61 Diritti legali di passo
Art. 62 Pièces justificatives s’agissant des justificatifs relatifs au titre
Art. 62 Documenti giustificativi per le attestazioni del titolo giuridico
Art. 63 Actes authentiques et légalisations faits à l’étranger
Art. 63 Atti pubblici e autenticazioni allestiti all’estero
Art. 64 Acquisition par l’inscription
Art. 64 Acquisto mediante iscrizione
Art. 65 Acquisition avant l’inscription
Art. 65 Acquisto precedente l’iscrizione
Art. 66 Acquisition et transformation fondées sur des circonstances relevant de la loi sur la fusion
Art. 66 Acquisto e trasformazione ai sensi della legge sulla fusione
Art. 67 Acquisition en relation avec un trust
Art. 67 Acquisto in relazione a un trust
Art. 68 Plan de répartition dans la propriété par étages
Art. 68 Piano di ripartizione per proprietà per piani
Art. 69 Inscription de la propriété par étages avant la construction du bâtiment
Art. 69 Iscrizione di una proprietà per piani prima della costruzione dell’edificio
Art. 70 Servitudes et charges foncières
Art. 70 Servitù e oneri fondiari
Art. 71 Droits sur des concessions de droits d’eau et sur des mines
Art. 71 Diritti su diritti d’acqua e miniere
Art. 72 Inscription d’un droit de gage
Art. 72 Iscrizione di un diritto di pegno
Art. 73 Transformation de droits de gage
Art. 73 Trasformazione di diritti di pegno
Art. 74 Transformation simplifiée d’une cédule hypothécaire en cédule hypothécaire de registre
Art. 74 Trasformazione semplificata di una cartella ipotecaria documentale in cartella ipotecaria registrale
Art. 75 Droits de gage en cas d’améliorations du sol
Art. 75 Diritti di pegno per miglioramenti del suolo
Art. 76 Hypothèques légales
Art. 76 Ipoteche legali
Art. 77 Annotations en général
Art. 77 Annotazioni in generale
Art. 78 Annotation de droits personnels
Art. 78 Annotazione di diritti personali
Art. 79 Restrictions du droit d’aliéner
Art. 79 Restrizioni della facoltà di disporre
Art. 80 Mentions
Art. 80 Menzioni
Art. 81 Traitement de la réquisition
Art. 81 Trattamento della notificazione
Art. 82 Indication des réquisitions pendantes dans le registre foncier tenu sur papier
Art. 82 Indicazione di notificazioni pendenti nel registro fondiario cartaceo
Art. 83 Obligation générale de contrôle du registre foncier
Art. 83 Obbligo di verifica generale da parte dell’ufficio del registro fondiario
Art. 84 Examen du droit de disposer
Art. 84 Verifica del diritto di disporre
Art. 85 Examen de la réquisition émanant d’une autorité
Art. 85 Verifica in caso di notificazione da parte di un’autorità
Art. 86 Légalisation des signatures
Art. 86 Autenticazione di firme
Art. 87 Requêtes imparfaites
Art. 87 Richieste incomplete
Art. 88 Sursis à la procédure d’inscription
Art. 88 Sospensione della procedura di iscrizione
Art. 89 Principes
Art. 89 Principi
Art. 90 Désignation des personnes
Art. 90 Designazione di persone
Art. 91 Procédure de traitement
Art. 91 Procedura di trattamento
Art. 92 Ordre des écritures, rapports de rang
Art. 92 Ordine e rapporti di priorità delle iscrizioni
Art. 93 Certificat de l’écriture
Art. 93 Attestazione dell’iscrizione
Art. 94 Contenu de l’inscription
Art. 94 Contenuto dell’iscrizione
Art. 95 Immeubles dépendants
Art. 95 Proprietà fondiaria dipendente
Art. 96 Copropriété et propriété commune
Art. 96 Comproprietà e proprietà comune
Art. 97 Propriété par étages
Art. 97 Proprietà per piani
Art. 98 Servitudes
Art. 98 Servitù
Art. 99 Servitudes sur des feuillets collectifs
Art. 99 Servitù su fogli collettivi
Art. 100 Charges foncières
Art. 100 Oneri fondiari
Art. 101 Contenu de l’inscription
Art. 101 Contenuto dell’iscrizione
Art. 102 Observations concernant les inscriptions de gages immobiliers dans le registre foncier tenu sur papier
Art. 102 Osservazioni relative alle iscrizioni di pegni immobiliari nel registro fondiario cartaceo
Art. 103 Inscriptions sans effets attachés au registre foncier
Art. 103 Iscrizioni senza gli effetti del registro fondiario
Art. 104 Créancier, usufruit et saisie de la cédule hypothécaire de registre
Art. 104 Cartella ipotecaria registrale: creditore, usufrutto e pignoramento
Art. 105 Fondé de pouvoirs dans le cadre d’une cédule hypothécaire et représentant dans le cadre d’obligations foncières
Art. 105 Rappresentante in caso di cartella ipotecaria e obbligazioni di un prestito
Art. 106 Conventions accessoires, remboursements
Art. 106 Convenzioni accessorie, ammortamento
Art. 107 Transformation d’une cédule hypothécaire
Art. 107 Trasformazione di una cartella ipotecaria
Art. 108 Transformation simplifiée d’une cédule hypothécaire sur papier
Art. 108 Trasformazione semplificata di una cartella ipotecaria documentale
Art. 109 Gages immobiliers sur des feuillets collectifs
Art. 109 Diritti di pegno immobiliare su fogli collettivi
Art. 110 Droits de gage collectifs
Art. 110 Diritti di pegno collettivi
Art. 111 Droits de gage collectifs sur des immeubles appartenant à des propriétaires différents
Art. 111 Diritti di pegno collettivi su fondi di diversi proprietari
Art. 112 Droits de gage collectifs en cas de grèvement ultérieur d’autres immeubles
Art. 112 Diritti di pegno collettivi in caso di fondi gravati successivamente
Art. 113 Inscription de droits de gage partiels
Art. 113 Iscrizione di pegni parziali
Art. 114 Transfert légal des droits du créancier d’une créance partielle
Art. 114 Trasferimento per legge dei diritti del creditore di un credito parziale
Art. 115 Répartition du gage en cas d’aliénation d’un immeuble constitué collectivement en gage avec d’autres
Art. 115 Ripartizione dell’onere in caso di alienazione di un fondo costituito in pegno collettivamente con altri fondi
Art. 116 Inscription de gages immobiliers et de charges foncières sur des parts de copropriété
Art. 116 Diritti di pegno immobiliare e oneri fondiari su quote di comproprietà
Art. 117 Réserves de rang et cases libres
Art. 117 Riservata precedenza e posto vacante
Art. 118 Hypothèques légales
Art. 118 Ipoteche legali
Art. 119 Droits de gage en cas d’améliorations du sol
Art. 119 Diritti di pegno immobiliare per miglioramenti del suolo
Art. 120 Hypothèques légales des artisans et entrepreneurs et hypothèques légales en matière de droit de superficie
Art. 120 Ipoteca legale degli artigiani e imprenditori e ipoteca legale a garanzia del diritto di superficie
Art. 121 Obligations foncières
Art. 121 Obbligazioni di prestito
Art. 122 Modifications de rang
Art. 122 Modifica del grado
Art. 123 Annotations
Art. 123 Annotazioni
Art. 124 Annotation d’une inscription provisoire
Art. 124 Annotazione di iscrizioni provvisorie
Art. 125 Mentions
Art. 125 Menzioni
Art. 126 Mention de mutations de projets avec abornement différé
Art. 126 Menzione di mutazioni di progetti con demarcazione differita
Art. 127 Mention d’un droit de passage établi par la loi
Art. 127 Menzione di un diritto di passo sancito per legge
Art. 128 Mention d’un lien avec un trust
Art. 128 Menzione di un rapporto di trust
Art. 129 Restrictions de droit public de la propriété
Art. 129 Restrizioni della proprietà fondate sul diritto pubblico
Art. 130 Observations
Art. 130 Osservazioni
Art. 131 Conditions
Art. 131 Condizioni
Art. 132 Procédure
Art. 132 Procedura
Art. 133 Radiations et modifications dans le registre foncier tenu sur papier
Art. 133 Cancellazioni e modifiche nel registro fondiario cartaceo
Art. 134 Radiation de gages immobiliers
Art. 134 Cancellazione di diritti di pegno immobiliare
Art. 135 Modification des inscriptions relatives aux droits de gage
Art. 135 Modifica delle iscrizioni di diritti di pegno
Art. 136 Radiation d’une mention sur requête
Art. 136 Cancellazione di una menzione su richiesta
Art. 137 Radiation de la mention d’un lien avec un trust
Art. 137 Cancellazione della menzione di un rapporto di trust
Art. 138 Radiation d’une mention d’office
Art. 138 Cancellazione d’ufficio di una menzione
Art. 139 Radiation des observations
Art. 139 Cancellazione di osservazioni
Art. 140 Obligation de rectifier
Art. 140 Obbligo di rettifica
Art. 141 Rectifications de simples erreurs de plume
Art. 141 Rettifica di semplici errori ortografici
Art. 142 Rectifications d’erreurs modifiant le sens de l’écriture
Art. 142 Rettifica di errori che modificano il senso
Art. 143 Rectifications dans le registre foncier tenu sur papier
Art. 143 Rettifiche nel registro fondiario cartaceo
Art. 144 Contenu du titre
Art. 144 Contenuto del titolo di pegno
Art. 145 Délivrance des titres en cas de gages collectifs et de gages partiels
Art. 145 Rilascio del titolo per diritti di pegno collettivi e diritti di pegno parziali
Art. 146 Délivrance d’un titre en cas d’extension de gage
Art. 146 Rilascio del titolo in caso di aumento del pegno
Art. 147 Délivrance d’un titre en cas de gage collectif sur des immeubles situés dans différents arrondissements
Art. 147 Rilascio del titolo di pegno per fondi in diversi circondari del registro fondiario
Art. 148 Délivrance du titre
Art. 148 Consegna del titolo di pegno
Art. 149 Extraits portant sur des hypothèques et des cédules hypothécaires de registre
Art. 149 Estratti per ipoteche e cartelle ipotecarie registrali
Art. 150 Modification du titre
Art. 150 Modifica del titolo di pegno
Art. 151 Modification d’office des titres de gage
Art. 151 Modifica d’ufficio del titolo di pegno
Art. 152 Cancellation de titres de gage
Art. 152 Annullamento del titolo di pegno
Art. 153 Ouverture de nouveaux feuillets du grand livre
Art. 153 Apertura di nuovi fogli del libro mastro
Art. 154 Épuration des servitudes
Art. 154 Aggiornamento delle servitù
Art. 155 Épuration des gages immobiliers
Art. 155 Aggiornamento di diritti di pegno immobiliare
Art. 156 Épuration des charges foncières
Art. 156 Aggiornamento di oneri fondiari
Art. 157 Épuration des annotations et des mentions
Art. 157 Aggiornamento di annotazioni e menzioni
Art. 158
Art. 158
Art. 159 Procédure d’examen préliminaire pour la tenue du registre foncier au moyen de l’informatique
Art. 159 Procedura d’esame preliminare per la tenuta informatizzata del registro fondiario
Art. 160 Autorisation
Art. 160 Autorizzazione
Art. 160a Remplacement, renouvellement complet et modifications essentielles du système
Art. 160a Sostituzione, rinnovo completo e modifiche rilevanti del sistema
Art. 161 Abrogation du droit en vigueur
Art. 161 Diritto previgente: abrogazione
Art. 162 Modification du droit en vigueur
Art. 162 Modifica del diritto vigente
Art. 163 Cédules hypothécaires existantes
Art. 163 Cartelle ipotecarie esistenti
Art. 164 Restrictions de droit public de la propriété existantes
Art. 164 Restrizioni di diritto pubblico della proprietà esistenti
Art. 164a Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2021 enregistrement du numéro AVS des personnes déjà inscrites au grand livre
Art. 164a Disposizioni transitorie della modifica del 10 dicembre 2021: attribuzione del numero AVS a persone già iscritte nel libro mastro
Art. 164b Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2021 accès du service de recherche d’immeubles aux données du grand livre ayant des effets juridiques et transmission des données à l’index de recherche
Art. 164b Disposizioni transitorie della modifica del 10 dicembre 2021: accesso del servizio di ricerca di fondi ai dati giuridicamente efficaci iscritti nel libro mastro e trasmissione dei dati all’indice di ricerca
Art. 164c Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2021 émoluments
Art. 164c Disposizioni transitorie della modifica del 10 dicembre 2021: emolumenti
Art. 164d Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2021 prolongation des délais en cas de remplacement ou de renouvellement complet du système
Art. 164d Disposizioni transitorie della modifica del 10 dicembre 2021: proroga del termine in caso di sostituzione o rinnovo completo dei sistemi
Art. 165 Entrée en vigueur
Art. 165 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.