Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.501 Strahlenschutzverordnung vom 26. April 2017 (StSV)

Inverser les langues

814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Purpose and scope
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definitions
Art. 3 Rechtfertigung
Art. 3 Justification
Art. 4 Optimierung
Art. 4 Optimisation
Art. 5 Dosisgrenzwerte
Art. 5 Dose limits
Art. 6 Referenzwerte
Art. 6 Reference levels
Art. 7 Dosisrichtwerte
Art. 7 Dose constraints
Art. 8 Nach Risiko abgestufte Vorgehensweise
Art. 8 Risk-based graded approach
Art. 9 Bewilligungspflichtige Tätigkeiten
Art. 9 Activities subject to mandatory licensing
Art. 10 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 10 Exemptions from mandatory licensing
Art. 11 Bewilligungsbehörden
Art. 11 Licensing authorities
Art. 12 Bewilligungsgesuche
Art. 12 Licence applications
Art. 13 Ordentliches Bewilligungsverfahren
Art. 13 Standard licensing procedure
Art. 14 Vereinfachtes Bewilligungsverfahren
Art. 14 Simplified licensing procedure
Art. 15 Typenbewilligung für Strahlungsquellen
Art. 15 Type licence for radiation sources
Art. 16 Befristung und Mitteilung
Art. 16 Licence term and communication
Art. 17 Vorgehen bei Unklarheiten über die Zuständigkeit im Bewilligungsverfahren
Art. 17 Procedure in the event of uncertainty as to licensing responsibilities
Art. 18 Bewilligungsdatenbank
Art. 18 Licence database
Art. 19 Organisatorische Pflichten
Art. 19 Organisational duties
Art. 20 Informationspflicht
Art. 20 Duty to provide information
Art. 21 Meldepflicht
Art. 21 Reporting duties
Art. 22 Dosisgrenzwerte für Personen aus der Bevölkerung
Art. 22 Dose limits for members of the public
Art. 23 Ermittlung der Dosen in der Umgebung von Betrieben mit einer Bewilligung für die Abgabe an die Umwelt
Art. 23 Determination of doses in the vicinity of enterprises with a licence for discharge to the environment
Art. 24 Immissionsgrenzwerte
Art. 24 Immission limits
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Grundsätzliche Rechtfertigung
Art. 27 Fundamental justification
Art. 28 Rechtfertigung von diagnostischen oder therapeutischen Verfahren
Art. 28 Justification of diagnostic or therapeutic procedures
Art. 29 Rechtfertigung der individuellen Anwendung
Art. 29 Justification of individual applications
Art. 30 Radiologische Reihenuntersuchungen
Art. 30 Radiological screening
Art. 31 Bildgebende Verfahren am Menschen zu nichtmedizinischen Zwecken
Art. 31 Procedures for non-medical imaging purposes
Art. 32 Optimierung medizinischer Expositionen
Art. 32 Optimisation of medical exposures
Art. 33 Dokumentationspflicht
Art. 33 Documentation obligation
Art. 34 Erhebung der medizinischen Strahlendosen
Art. 34 Survey of medical population doses
Art. 35 Diagnostische Referenzwerte
Art. 35 Diagnostic reference levels
Art. 36 Einbezug von Medizinphysikerinnen und -physikern
Art. 36 Involvement of medical physicists
Art. 37 Nichtberuflich pflegende Personen
Art. 37 Carers and comforters
Art. 38 Aufklärung der Patientin oder des Patienten
Art. 38 Provision of information for patients
Art. 39 Pädiatrie
Art. 39 Paediatrics
Art. 40 Schwangere und stillende Patientinnen
Art. 40 Pregnant and breastfeeding patients
Art. 41 Zweck, Inhalt und Objekt
Art. 41 Purpose, content and subjects
Art. 42 Koordination, Vorbereitung und Durchführung
Art. 42 Coordination, preparation and conduct
Art. 43 Eigenevaluation und Qualitätshandbuch der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber
Art. 43 Licence holders’ self-evaluation and quality manual
Art. 44 Bewilligungen
Art. 44 Authorisations
Art. 45 Dosisrichtwerte und Dosisberechnung
Art. 45 Dose constraints and dose calculation
Art. 46 Inverkehrbringen und Anwendung
Art. 46 Placing products on the market and administration
Art. 47 Zubereitung und Qualitätskontrolle
Art. 47 Preparation and quality control
Art. 48 Fachkommission für Radiopharmazeutika
Art. 48 Expert Commission for Radiopharmaceuticals
Art. 49 Begriff
Art. 49 Definition
Art. 50 Pflichten
Art. 50 Duties
Art. 51 Begriff und Grundsätze
Art. 51 Definition and principles
Art. 52 Kategorien
Art. 52 Categories
Art. 53 Junge Personen sowie schwangere oder stillende Frauen
Art. 53 Young people and pregnant or breastfeeding women
Art. 54 Flugpersonal
Art. 54 Aircrew
Art. 55 Medizinische Überwachung
Art. 55 Medical monitoring
Art. 56 Dosisgrenzwerte
Art. 56 Dose limits
Art. 57 Dosisgrenzwert für junge Personen und schwangere Frauen
Art. 57 Dose limit for young people and pregnant women
Art. 58 Massnahmen bei einer Überschreitung von Dosisgrenzwerten
Art. 58 Measures to be taken if dose limits are exceeded
Art. 59 Ärztliche Kontrolle bei einer Überschreitung von Dosisgrenzwerten
Art. 59 Medical surveillance in the event of exceedance of dose limits
Art. 60 Dosisrichtwerte
Art. 60 Dose constraints
Art. 61 Dosimetrie bei beruflich strahlenexponierten Personen
Art. 61 Dosimetry in occupationally exposed persons
Art. 62 Rechnerische Ermittlung der Strahlendosis
Art. 62 Determination of radiation doses by calculation
Art. 63 Meldeschwelle pro Überwachungsperiode
Art. 63 Reporting threshold per monitoring period
Art. 64 Pflichten der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber oder der Luftfahrzeugbetreiberinnen und -betreiber bei der Personendosimetrie
Art. 64 Duties of licence holders or aircraft operators with regard to personal dosimetry
Art. 65 Pflichten der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber oder der Luftfahrzeugbetreiberinnen und -betreiber bei einer rechnerischen Ermittlung der Strahlendosis
Art. 65 Duties of licence holders or aircraft operators when radiation doses are determined by calculation
Art. 66 Anerkennungsvoraussetzungen
Art. 66 Requirements for approval
Art. 67 Verfahren und Geltung der Anerkennung
Art. 67 Approval procedure and term
Art. 68 Anerkennende Behörden
Art. 68 Competent authorities
Art. 69 Meldepflichten der Personendosimetriestelle
Art. 69 Reporting duties of the personal dosimetry service
Art. 70 Weitere Pflichten der Personendosimetriestelle
Art. 70 Further duties of the personal dosimetry service
Art. 71 Schweigepflicht und Datenschutz
Art. 71 Duty of confidentiality and data protection
Art. 72 Verantwortliche Behörde und Zweck
Art. 72 Responsible authority and purpose
Art. 73 Bearbeitete Daten
Art. 73 Data processed
Art. 74 Zugriffsrechte
Art. 74 Access rights
Art. 75 Berichterstattung
Art. 75 Reporting
Art. 76 Verwendung der Daten für Forschungsprojekte
Art. 76 Use of data for research projects
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Grundsätze
Art. 78 Principles
Art. 79 Begrenzung der Ortsdosis
Art. 79 Restriction of ambient doses
Art. 80 Begriff
Art. 80 Definition
Art. 81 Arbeitsbereiche
Art. 81 Working areas
Art. 82 Zonen
Art. 82 Zones
Art. 83 Behandlung nach der Einstellung der Arbeiten
Art. 83 Treatment after discontinuation of activities
Art. 84 Richtwerte für Kontaminationen
Art. 84 Guidance values for contamination
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Inventar-, Buchführungs- und Berichterstattungspflicht
Art. 86 Inventory, record-keeping and reporting duties
Art. 87 Weitergabe
Art. 87 Transfer
Art. 88 Anforderungen an den Umgang mit und den Standort von Strahlungsquellen
Art. 88 Requirements for the handling and the location of radiation sources
Art. 89 Messmittel für ionisierende Strahlung
Art. 89 Measuring instruments for ionising radiation
Art. 90 Anforderungen an Messmittel für ionisierende Strahlung
Art. 90 Requirements for measuring instruments for ionising radiation
Art. 91 Anforderungen an die Verwendung von Messmitteln für ionisierende Strahlung
Art. 91 Requirements for the use of measuring instruments for ionising radiation
Art. 92 Pflichten der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber
Art. 92 Duties of licence holders
Art. 93 Bauart
Art. 93 Design
Art. 94 Kennzeichnung
Art. 94 Marking
Art. 95 Anforderungen an das Inverkehrbringen
Art. 95 Further requirements for placing on the market
Art. 96 Begriff
Art. 96 Definition
Art. 97 Inventar
Art. 97 Inventory
Art. 98 Anforderungen
Art. 98 Requirements
Art. 99 Sicherheit und Sicherung
Art. 99 Safety and security
Art. 100
Art. 100
Art. 101 Transport ausserhalb des Betriebsareals
Art. 101 Off-site transport
Art. 102 Transport innerhalb des Betriebsareals
Art. 102 On-site transport
Art. 103 Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 103 Import, export and transit
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Befreiung von der Bewilligungspflicht und der Aufsicht
Art. 105 Clearance from mandatory licensing and supervision
Art. 106 Freimessung und andere Methoden zur Befreiung
Art. 106 Clearance measurement and other clearance methods
Art. 107 Mischungen
Art. 107 Prohibition of mixtures
Art. 108 Begriff
Art. 108 Definition
Art. 109 Weiterverwendung
Art. 109 Reuse
Art. 110 Kontrolle und Dokumentation
Art. 110 Monitoring and documentation
Art. 111 Grundsätze
Art. 111 Principles
Art. 112 Abgabe über Abluft und Abwasser
Art. 112 Discharge in exhaust air and wastewater
Art. 113 Kontrollmassnahmen
Art. 113 Control measures
Art. 114 Ablagerung mit Zustimmung der Bewilligungsbehörde
Art. 114 Landfilling with the approval of the licensing authority
Art. 115 Verwertung mit Zustimmung der Bewilligungsbehörde
Art. 115 Recycling with the approval of the licensing authority
Art. 116 Verbrennung mit Zustimmung der Bewilligungsbehörde
Art. 116 Incineration with the approval of the licensing authority
Art. 117 Abklinglagerung
Art. 117 Decay storage
Art. 118 Gase, Staub, Aerosole und Flüssigkeiten
Art. 118 Gases, dust, aerosols and liquids
Art. 119 Ablieferungspflichtige radioaktive Abfälle
Art. 119 Radioactive waste subject to mandatory delivery
Art. 120 Bezeichnung und Aufgaben der Sammelstelle des Bundes
Art. 120 Designation and duties of the federal collection centre
Art. 121 Koordinationsgruppe
Art. 121 Coordination group
Art. 122
Art. 122
Art. 123 Auslegung von Betrieben
Art. 123 Design of enterprises
Art. 124 Sicherheitsbericht
Art. 124 Safety report
Art. 125 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 125 Preparedness measures
Art. 126 Sofortmassnahmen der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber
Art. 126 Licence holders’ emergency measures
Art. 127 Meldepflichten der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber
Art. 127 Licence holders’ reporting duties
Art. 128 Pflichten der Aufsichtsbehörde
Art. 128 Duties of the supervisory authority
Art. 129 Untersuchung und Berichterstattung der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber
Art. 129 Licence holders’ investigation and reporting
Art. 130 Massnahmen bei der Überschreitung eines Immissionsgrenzwertes
Art. 130 Measures in the event of exceedance of an immission limit
Art. 131 Information über Störfälle
Art. 131 Provision of information on failures
Art. 132 Begriff
Art. 132 Definition
Art. 133 Referenzwerte für die Bevölkerung
Art. 133 Reference levels for the public
Art. 134 Referenzwerte für verpflichtete Personen
Art. 134 Reference levels for persons with special responsibilities
Art. 135 Notfallvorsorge
Art. 135 Implementation of emergency preparedness
Art. 136 Vorbereitung von Notfallschutzmassnahmen in der Umgebung von Betrieben
Art. 136 Preparation of emergency response measures in the vicinity of enterprises
Art. 137 Meldepflicht
Art. 137 Reporting duty
Art. 138 Informationspflicht
Art. 138 Duty to provide information
Art. 139 Ermittlung der Strahlendosen
Art. 139 Determination of radiation doses
Art. 140 Führung in der Notfall-Expositionssituation
Art. 140 Management in emergency exposure situations
Art. 141 Übergang zur bestehenden oder geplanten Expositionssituation
Art. 141 Transition to an existing or planned exposure situation
Art. 142 Personengruppen
Art. 142 Groups of persons
Art. 143 Schutz der Gesundheit
Art. 143 Protection of health
Art. 144 Instruktion
Art. 144 Instruction
Art. 145 Ausrüstung
Art. 145 Equipment
Art. 146 Versicherungsschutz und Entschädigung
Art. 146 Insurance cover and compensation
Art. 147
Art. 147
Art. 148
Art. 148
Art. 149
Art. 149
Art. 150
Art. 150
Art. 151 Inventar der Liegenschaften mit möglichen Kontaminationen
Art. 151 Inventory of properties with possible contamination
Art. 152 Untersuchung von Liegenschaften
Art. 152 Investigation of properties
Art. 153 Sanierung von Liegenschaften
Art. 153 Remediation of properties
Art. 154 Informationsaustausch
Art. 154 Exchange of information
Art. 155 Radonreferenzwert
Art. 155 Radon reference level
Art. 156 Schwellenwert an radonexponierten Arbeitsplätzen
Art. 156 Threshold level at radon-exposed workplaces
Art. 157 Fach- und Informationsstelle für Radon
Art. 157 Radon Technical and Information Centre
Art. 158 Zuständigkeit
Art. 158 Responsibility
Art. 159 Anerkennung von Radonmessstellen
Art. 159 Approval of radon measurement providers
Art. 160 Pflichten der Radonmessstellen
Art. 160 Duties of radon measurement providers
Art. 161 Radonfachpersonen
Art. 161 Radon consultants
Art. 162 Radondatenbank
Art. 162 Radon database
Art. 163 Radonschutz bei Neu- und Umbauten
Art. 163 Radon mitigation in new buildings and building alterations
Art. 164 Radonmessungen durch den Kanton
Art. 164 Cantonal radon measurements
Art. 165 an radonexponierten Arbeitsplätzen
Art. 165 at radon-exposed workplaces
Art. 166 Radonsanierung
Art. 166 Radon remediation
Art. 167 Massnahmen am Arbeitsplatz
Art. 167 Workplace measures
Art. 168 Betroffene Industriezweige
Art. 168 Industrial sectors concerned
Art. 169 Abgabe von NORM an die Umwelt
Art. 169 Discharge of NORM to the environment
Art. 170 Baumaterialien
Art. 170 Building materials
Art. 171
Art. 171
Art. 172 Personen, die aus- und fortgebildet werden müssen
Art. 172 Persons who must undergo training and continuing education
Art. 173 Verantwortung für die Aus- und Fortbildung
Art. 173 Responsibility for training and continuing education
Art. 174 Ausbildung
Art. 174 Training
Art. 175 Fortbildung
Art. 175 Continuing education
Art. 176 Aus- und Fortbildungslehrgänge
Art. 176 Training and continuing education courses
Art. 177 Finanzhilfen
Art. 177 Financial assistance
Art. 178 Anerkennung individueller Aus- und Fortbildungen
Art. 178 Recognition of individual training and continuing education
Art. 179 Aus- und Fortbildungsdatenbank
Art. 179 Training and continuing education database
Art. 180 Anerkennungsbehörden
Art. 180 Recognition authorities
Art. 181 Regelungsinhalte im Allgemeinen
Art. 181 Content of regulation in general
Art. 182 Kategorien von aus- und fortbildungspflichtigen Personen im Bereich der Medizin
Art. 182 Categories of persons subject to mandatory training and continuing education in the medical sector
Art. 183 Kategorien von aus- und fortbildungspflichtigen Personen in Bereichen ausserhalb der Medizin
Art. 183 Categories of persons subject to mandatory training and continuing education in non-medical sectors
Art. 184 Aufsichtsbehörden
Art. 184 Supervisory authorities
Art. 185 Archivierungs- und Auskunftspflicht der Aufsichtsbehörden
Art. 185 Supervisory authorities’ archiving duties and duty to provide information
Art. 186 Forschung
Art. 186 Research
Art. 187 Grundsatz
Art. 187 Principle
Art. 188 Mitwirkungspflichten
Art. 188 Cooperation duties
Art. 189 Beizug Dritter
Art. 189 Engagement of third parties
Art. 190 Kontrolle von Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 190 Monitoring of import, export and transit
Art. 191 Zuständigkeiten
Art. 191 Responsibilities
Art. 192 Messnetz zur Überwachung der Radioaktivität in der Schweiz
Art. 192 network for monitoring radioactivity in Switzerland
Art. 193 Probenahme- und Messprogramm
Art. 193 Sampling and measurement programme
Art. 194 Sammlung der Daten, radiologische Beurteilung und Berichterstattung
Art. 194 Collection of data, radiological assessment and reporting
Art. 195 Untersuchungsschwellen bei der Umweltüberwachung
Art. 195 Investigation thresholds in environmental monitoring
Art. 196 Information über Ereignisse von öffentlichem Interesse
Art. 196 Provision of information on events of public interest
Art. 197 Überwachung des beruflich strahlenexponierten Flugpersonals
Art. 197 Monitoring of occupationally exposed aircrew
Art. 198
Art. 198
Art. 199
Art. 199
Art. 200 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 200 Repeal of other legislation
Art. 201 Änderung anderer Erlasse
Art. 201 Amendments to other legislation
Art. 202 Übergangsbestimmungen
Art. 202 Transitional provisions
Art. 203 Inkrafttreten
Art. 203 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.