Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.1 Legge federale del 20 dicembre 2019 sulla protezione della popolazione e sulla protezione civile (LPPC)

Inverser les langues

520.1 Loi fédérale du 20 décembre 2019 sur la protection de la population et sur la protection civile (LPPCi)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Scopo
Art. 2 But
Art. 3 Organi di condotta, organizzazioni partner e terzi
Art. 3 Organes de conduite, organisations partenaires et tiers
Art. 4 Collaborazione
Art. 4 Collaboration
Art. 5 Obblighi di terzi
Art. 5 Obligations de tiers
Art. 6 Compiti generali
Art. 6 Tâches générales
Art. 7 Condotta e coordinamento
Art. 7 Conduite et coordination
Art. 8 Protezione di infrastrutture critiche
Art. 8 Protection des infrastructures critiques
Art. 9 Allerta, allarme e informazione in caso di evento
Art. 9 Alerte, alarme et information en cas d’événement
Art. 10 Centrale nazionale d’allarme
Art. 10 Centrale nationale d’alarme
Art. 11 Laboratorio di Spiez
Art. 11 Laboratoire de Spiez
Art. 12 Organizzazioni d’intervento specializzate
Art. 12 Organisations d’intervention spécialisées
Art. 13 Ricerca e sviluppo
Art. 13 Recherche et développement
Art. 14 Compiti generali
Art. 14 Tâches générales
Art. 15 Condotta e coordinamento
Art. 15 Conduite et coordination
Art. 16 Allerta, allarme e informazione in caso di evento
Art. 16 Alerte, alarme et information en cas d’événement
Art. 17 Sistema d’allarme acqua
Art. 17 Système d’alarme eau
Art. 18 Sistema di radiocomunicazione mobile di sicurezza
Art. 18 Système radio mobile de sécurité
Art. 19 Sistema nazionale per lo scambio di dati sicuro
Art. 19 Système national d’échange de données sécurisé
Art. 20 Sistema di comunicazione mobile sicuro a banda larga
Art. 20 Système mobile de communication sécurisée à large bande
Art. 21 Sistema nazionale di analisi integrata della situazione
Art. 21 Réseau national de suivi de la situation
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Sistema di radiocomunicazione mobile di sicurezza
Art. 23 Système radio mobile de sécurité
Art. 24 Sistema d’allarme, informazione in caso di evento e canale radio di emergenza
Art. 24 Système d’alarme, information en cas d’événement et radio d’urgence
Art. 25 Sistema nazionale per lo scambio di dati sicuro, sistema di comunicazione mobile sicuro a banda larga e sistema nazionale di analisi integrata della situazione
Art. 25 Système national d’échange de données sécurisé, système mobile de communication sécurisée à large bande et réseau national de suivi de la situation
Art. 26 Istruzione
Art. 26 Instruction
Art. 27 Altri costi
Art. 27 Autres coûts
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Persone tenute a prestare servizio di protezione civile
Art. 29 Personnes astreintes
Art. 30 Esenzione dei membri di autorità
Art. 30 Exemption des membres de certaines autorités
Art. 31 Adempimento e durata del servizio
Art. 31 Accomplissement et durée du service
Art. 32 Estensione dell’obbligo di prestare servizio in caso di conflitto armato
Art. 32 Extension du service obligatoire en cas de conflit armé
Art. 33 Volontariato
Art. 33 Service volontaire
Art. 34 Reclutamento
Art. 34 Recrutement
Art. 35 Incorporazione dei militi
Art. 35 Incorporation des personnes astreintes
Art. 36 Riserva di personale
Art. 36 Réserve de personnel
Art. 37 Proscioglimento anticipato
Art. 37 Libération anticipée
Art. 38 Esclusione
Art. 38 Exclusion
Art. 39 Soldo, vitto, trasporto e alloggio
Art. 39 Solde, subsistance, transport et hébergement
Art. 40 Indennità per perdita di guadagno
Art. 40 Allocation pour perte de gain
Art. 41 Tassa d’esenzione dall’obbligo militare
Art. 41 Taxe d’exemption de l’obligation de servir
Art. 42 Assicurazione
Art. 42 Assurance
Art. 43 Durata massima dei servizi di protezione civile
Art. 43 Durée maximale des services de protection civile
Art. 44 Obblighi
Art. 44 Obligations
Art. 45 Convocazione al servizio d’istruzione
Art. 45 Convocation aux services d’instruction
Art. 46 Chiamata per interventi in caso di eventi maggiori, catastrofi, situazioni d’emergenza e conflitti armati
Art. 46 Convocation à des interventions en cas d’événement majeur, de catastrophe, de situation d’urgence ou de conflit armé
Art. 47 Controlli
Art. 47 Contrôles
Art. 48 Competenza dei Cantoni
Art. 48 Compétence des cantons
Art. 49 Istruzione di base
Art. 49 Instruction de base
Art. 50 Istruzione complementare
Art. 50 Instruction complémentaire
Art. 51 Istruzione dei quadri
Art. 51 Instruction des cadres
Art. 52 Perfezionamento
Art. 52 Perfectionnement
Art. 53 Corsi di ripetizione
Art. 53 Cours de répétition
Art. 54 Competenze e direttive dell’UFPP
Art. 54 Compétences et directives de l’OFPP
Art. 55 Istruzione di personale insegnante
Art. 55 Formation du personnel enseignant
Art. 56 Infrastruttura per l’istruzione
Art. 56 Infrastructure d’instruction
Art. 57 Proprietari di edifici abitativi e locatari
Art. 57 Propriétaires d’immeubles et locataires
Art. 58 Uso di proprietà e diritto di requisire
Art. 58 Mise à contribution de la propriété et droit de réquisition
Art. 59 Copertura assicurativa di privati tramite l’assicurazione militare
Art. 59 Couverture de particuliers par l’assurance militaire
Art. 60 Principio
Art. 60 Principe
Art. 61 Obbligo di costruire e obbligo di versare contributi sostitutivi
Art. 61 Obligation de construire ou de verser des contributions de remplacement
Art. 62 Gestione della costruzione di rifugi, utilizzazione e ammontare dei contributi sostitutivi
Art. 62 Gestion de la construction des abris, utilisation et montant des contributions de remplacement
Art. 63 Permessi di costruzione
Art. 63 Permis de construire
Art. 64 Protezione dei beni culturali
Art. 64 Protection des biens culturels
Art. 65 Manutenzione
Art. 65 Entretien
Art. 66 Soppressione
Art. 66 Désaffectation
Art. 67 Tipi di impianti di protezione
Art. 67 Types de constructions protégées
Art. 68 Prescrizioni della Confederazione
Art. 68 Prescriptions de la Confédération
Art. 69 Compiti dei Cantoni
Art. 69 Tâches des cantons
Art. 70 Compiti degli enti ospedalieri
Art. 70 Tâches des institutions dont relèvent les hôpitaux
Art. 71 Soppressione
Art. 71 Désaffectation
Art. 72 Esigenze minime
Art. 72 Exigences minimales
Art. 73 Prontezza d’impiego
Art. 73 État de préparation
Art. 74 Esecuzione sostitutiva
Art. 74 Exécution par substitution
Art. 75 Delega di competenze legislative
Art. 75 Délégation de compétences législatives
Art. 76
Art. 76
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Principi
Art. 78 Principes
Art. 79 Regresso e indennizzo
Art. 79 Action récursoire et indemnisation
Art. 80 Responsabilità nei confronti della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni
Art. 80 Responsabilité envers la Confédération, les cantons et les communes
Art. 81 Determinazione del risarcimento
Art. 81 Fixation des indemnités
Art. 82 Danneggiamento o perdita di oggetti personali
Art. 82 Perte ou détérioration d’objets personnels
Art. 83 Prescrizione
Art. 83 Prescription
Art. 84 Apprezzamento dell’idoneità al servizio di protezione civile
Art. 84 Appréciation de l’aptitude au service de protection civile
Art. 85 Attribuzione a una funzione
Art. 85 Affectation à une fonction
Art. 86 Ricorsi contro le decisioni cantonali di ultimo grado
Art. 86 Recours contre les décisions rendues par les autorités cantonales de dernière instance
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Infrazioni alla presente legge
Art. 88 Infractions à la présente loi
Art. 89 Infrazioni alle disposizioni d’esecuzione
Art. 89 Infractions aux dispositions d’exécution
Art. 90 Perseguimento penale
Art. 90 Poursuite pénale
Art. 91 Confederazione
Art. 91 Confédération
Art. 92 Cantoni
Art. 92 Cantons
Art. 93 Trattamento di dati
Art. 93 Traitement
Art. 94 Comunicazione di dati
Art. 94 Communication
Art. 95
Art. 95
Art. 96 Esecuzione
Art. 96 Exécution
Art. 97 Delega di compiti d’esecuzione
Art. 97 Délégation de tâches d’exécution
Art. 98 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 98 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 99 Disposizioni transitorie
Art. 99 Dispositions transitoires
Art. 100 Referendum ed entrata in vigore
Art. 100 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.