Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.1 Legge federale del 20 dicembre 2019 sulla protezione della popolazione e sulla protezione civile (LPPC)

520.1 Loi fédérale du 20 décembre 2019 sur la protection de la population et sur la protection civile (LPPCi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Corsi di ripetizione

1 Dopo l’istruzione di base i militi sono convocati ogni anno a corsi di ripetizione di almeno 3 e al massimo 21 giorni.

2 I corsi di ripetizione servono in particolare a realizzare e mantenere la prontezza operativa della protezione civile.

3 Gli interventi di pubblica utilità sono svolti sotto forma di corsi di ripetizione.

4 I corsi di ripetizione possono essere svolti anche nelle zone limitrofe estere.

5 Il Consiglio federale stabilisce le condizioni e la procedura di autorizzazione per gli interventi di pubblica utilità; disciplina in particolare:

a.
il divieto d’impiegare militi a favore del loro datore di lavoro;
b.
l’obbligo di versare una parte degli introiti al fondo di compensazione dell’ordinamento delle indennità per perdita di guadagno.

Art. 53 Cours de répétition

1 Après l’instruction de base, les personnes astreintes sont convoquées chaque année à des cours de répétition de 3 à 21 jours.

2 Les cours de répétition servent notamment à atteindre et maintenir la disponibilité opérationnelle de la protection civile.

3 Les interventions en faveur de la collectivité sont effectuées sous forme de cours de répétition.

4 Les cours de répétition peuvent être effectués dans une région étrangère limitrophe.

5 Le Conseil fédéral règle les conditions des interventions en faveur de la collectivité et la procédure d’autorisation, notamment:

a.
l’interdiction des interventions en faveur de l’employeur;
b.
l’obligation de verser une partie du bénéfice au Fonds de compensation des allocations pour perte de gain.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.